Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Formal E-Mail - register and style appropriate? »
« URGENT (Bitte)    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Formal E-Mail - register and style appropriate?  
von Cannelle13, 2012-09-18, 10:57  like dislike  Spam?  129.206.199....
The following is a short formal E-Mail to the contributors of a volume I'm helping to edit. The editor knows and has met them, for me it's the initial contact. I would be glad if someone could quickly read through it and tell me if it's appropriate style and register -  I haven't written in formal English in quite a while, I'm afraid, and I wouldn't want to sound either too colloquial or too detached.

Thanks in advance,
cannelle

Dear contributors to the volume "xx",

Please accept our apologies for the delay in informing you about the progress of the volume. I'm writing to you today to send you the regards of the editor xxx and to introduce myself: My name is xxx, I study at the Seminar xxxx at the University of xxx and I will be the editing assistant for this volume.
I'm glad to be able to tell you that the editing process has started.

We are currently implementing the editorial guidelines for those manuscripts that have already been submitted. One of the most important points ahead will then concern the figures and images that are attached to some of the essays, as well as any open questions we cannot resolve without the author's consent. All who have submitted their papers will receive extra E-Mails regarding these steps in due time.

At this stage it is still possible to make alterations to your manuscript. If you would like to add some information or to edit some points, please contact me and I will send you the most recent version. Please mark all your additions and corrections with Word's "Track Changes" feature.

If you have any questions or if I can be of any assistance, please don't hesitate to write me an E-Mail to xxx.

Yours sincerely,
xx
Antwort: 
regards [part1]  #673837
von Lisa4dict loggedout , 2012-09-18, 11:40  like dislike  Spam?  99.11.160....
So hatte ich das nicht angegeben.  "Our editor sends his regards." kann man in einem Brief schreiben.  Aber "I send you the regards of the editor" hört sich schräg an.  Ich würd's entweder ganz rauslassen oder umschreiben.
Was ist "the volume xx"?  A volume ist normalerweise ein Teil einer Serie.  Dann wäre es ohne "the." Es wäre aber sinnvoll den Namen der Serie anzufügen:  "German Tax Newsletter, volume 6" oder so.  Rein stilitstisch ist es nicht so günstig mit einer Entschuldigung anzufangen.  Ich denke nicht du meinst "seminar".  Was willst du in Deutsch sagen?  A seminar is usually a form of "Lehrveranstaltung"  also geht "at" dann nicht.
Antwort: 
[part 2]  #673838
von Lisa4dict loggedout , 2012-09-18, 11:42  like dislike  Spam?  99.11.160....
Suggestions:
Dear contributors to {the} volume "xx",

We are aware that you are eagerly awaiting news on the progress of this volume. I'm writing to you today with a message of thanks and encouragement from our editor and to introduce myself. My name is xxx, I study <at ?> the Seminar xxxx at the University of xxx and I will be assistant editor for this volume.  We apologize for the delay in providing you with an update.  However, I'm glad to tell you that the editing process is now under way.
Chat:     
Please ask Paul!  #673841
von Lisa4dict loggedout , 2012-09-18, 11:46  like dislike  Spam?  99.11.160....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.

Hi,
Irgendwo gibt's ein bug.  Ich kann längere Texte mit Korrekturen z. Zt. nur in Bruchstücken posten.  Den Rest nimmt das System derzeit gar nicht an.  Ich versuch's noch mal.
Antwort: 
von Paul (AT), 2012-09-18, 11:48  like dislike  Spam?  
 #673842
Wenn Du mir den Text per Mail schickst, kann ich das testen.
Antwort: 
[part 3]  #673843
von Lisa4dict loggedout , 2012-09-18, 11:51  like dislike  Spam?  99.11.160....
We are currently applying our editorial guidelines to those manuscripts that have already been submitted. One of the most important points to be resolved will then concern the figures and images that are attached to some of the essays. We will also note any open questions we cannot resolve without the author's consent. All those of you who have already submitted their papers / once you have submitted your paper you will receive separate email correspondence regarding these items as they arise.
At this stage it is still possible to make changes to your manuscript. If you would like to add some information or to edit some points, please contact me and I will send you the most recent version. Please mark all your additions and corrections using the MSWord "Track Changes" feature.

If you have any questions or if I can be of any assistance, please don't hesitate to email me at xxx.

Sincerely,
Chat:     
Paul  #673844
von Lisa4dict loggedout , 2012-09-18, 11:55  like dislike  Spam?  99.11.160....
Danke. Jetzt hat's geklappt.  Ist alles drin.  Aber das ist schon das 2. Mal das mir das passiert.  
Davor hatte ich nur manchmal Probleme längere Texte mit "show full text" anzuzeigen.  Das Link war manchmal tot.  Aber dies mit den Postings ist neu.
Antwort: 
von Paul (AT), 2012-09-18, 12:03  like dislike  Spam?  
 #673847
Wenn das noch einmal auftritt, bitte einfach um Problembeschreibung per Mail, dann teste ich das.
Antwort: 
von Cannelle13, 2012-09-18, 12:49  like dislike  Spam?  129.206.199....
 #673856
Danke für die Mühe!

Das "volume" werde ich dann denke ich einfach weglassen (es ist ein Teil einer Reihe, gleichzeitig aber der erste Teil einer Sub-Reihe, die noch keinen eigenen Titel hat). "Seminar" ist schon richtig so, wir heißen tatsächlich nicht Institut, sondern Seminar. Das ist dann aber als deutsches Wort Teil des Namens.

Die regards muss ich explizit übermitteln, bzw es hieß "Grüße übermitteln". (Tut mir Leid, dass ich deinen Vorschlag verunstaltet habe; als extra Satz hatte ich es nirgends so untergebracht, dass es nicht sehr abgehackt aussah, und dann dachte ich, ich schiebe es ein bisschen um). Könnte ich dann theoretisch "I'm writing to you today with greetings from our editor" sagen?

Der Anfang, den du vorgeschlagen hast, ist perfekt, vielen Dank!
Antwort: 
I've been thinking about this,  #673872
von Lllama (GB/AT), 2012-09-18, 15:15  like dislike  Spam?  
and the more I think about, the more I think that in a formal letter something else would be said instead, as with Lisa's version.
Greetings always sounds to me like something that an alien in a film would say (unless it it season's greetings), but it would be understood and nobody would be offended.

Seminar X - I would use institute or department (or another appropriate word) here, even though the German name is Seminar X. You have used University of Y, which, I assume, isn't the German name of the university.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten