Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 walk the moral high ground »
« unforced    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
walk the moral high ground   
von Nordic (DE), Last modified: 2012-10-08, 11:13  like dislike  Spam?  
...but it is no use if we walk the moral high ground alone.
...es bringt jedoch nichts, wenn wir diesen Weg der moralischen Überlegenheit alleine beschreiten.

Das klingt grauenvoll. Stammt aus einer Rede, die ich ins Deutsche übertragen soll. Bin inzwischen schon völlig blockiert. Wie sage ich das denn jetzt elegant auf Deutsch?
Antwort: 
..., wenn wir (hier) als einzige auf dem Pfad der Tugend wandeln.  #676058
von Dracs (DE), 2012-10-08, 11:18  like dislike  Spam?  
OK, das ist sehr frei, trifft die Aussage jedoch und ist idiomatisch.
Wenn Du Moral willst, dann musst Du sie im Deutschen hochhalten.
Antwort: 
könnte es nicht sein, dass …  #676059
von Schandor (AT), 2012-10-08, 11:18  like dislike  Spam?  
folgendes gemeint ist:

… es bringt jedoch nichts, wenn wir alleine nach so hohen sittlichen Maßstäben handeln.
Antwort: 
von Nordic (DE), Last modified: 2012-10-08, 11:37  like dislike  Spam?  
 #676062
Tugend passt inhaltlich nicht, weil es in der Rede insgesamt um Produktqualität geht. Sittliche Maßstäbe passt auch nicht. Es ist schon die Moral gemeint, weil die Firma keinen Billigkram produzieren will, der die Leute krank macht
Antwort: 
.. wenn wir alleine hier unsere hohen moralischen Ansprüche ansetzen ...  #676064
anonymous, 2012-10-08, 11:39  like dislike  Spam?  188.174.221....
Antwort: 
hohe moralische Maßstäbe...  #676066
von Nordic (DE), Last modified: 2012-10-08, 12:09  like dislike  Spam?  
Es bringt jedoch nichts, wenn nur wir alleine uns diese hohen moralischen Maßstäbe setzen.
So lasse ich es jetzt, falls niemand protestiert.
Ich danke Euch!
Chat:     
Just a comment.  #676077
von MichaelK (US), 2012-10-08, 13:40  like dislike  Spam?  
In my view, English-speakers are quick to invoke "morals" when they actually mean "ethics." German-speakers tend to observe this distinction more carefully. I would write something like ...die einzigen sind, die ethische Grundsätze beachten and leave morals completely out of this.
Chat:     
... wenn wir die einzigen Saubermänner weit und breit sind.  #676132
von Dracs (DE), 2012-10-08, 20:42  like dislike  Spam?  
Seitenhieb auf die Konkurrenz, weil die alle Dreck am Stecken haben. Aber es ist ziemlich frei übersetzt. Michaels Vorschlag ist gut.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten