Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 wissenschaftlich begleiten »
« as if actions originate …    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
wissenschaftlich begleiten  
von romy (CZ/GB), 2012-10-17, 13:56  like dislike  Spam?  
Wie sagt man das richtig? Ich meine kurz und prägnant.
"The darauf angestossene Entwicklungsarbeit wurde durch XXX wissenschaftlich begleitet."
The subsequent development work was conducted under the scientific leadership of XXX. ?
Antwort: 
von p4cm4n (DE), Last modified: 2012-10-17, 14:41  like dislike  Spam?  
 #677131
Antwort: 
under the scientific guidance of ...  #677132
von nigilmaadhust (UN), 2012-10-17, 14:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
scientifically guided by ...  #677134
von nigilmaadhust (UN), 2012-10-17, 14:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
sth. like: ..subsequent product development was conducted with XXX as the scientific consultant.    #677135
von MichaelK (US), 2012-10-17, 14:24  like dislike  Spam?  
I think the begleitet implies that XXX was not a member of the firm developing the product, but was paid to be a scientific consultant for some period of time. "Leadership" implies that he was or could have been a member of the company in question. "Scientifically guided" could mean that he was in charge of product development and guided that effort in a scientific manner.
Antwort: 
supervised ...?!  #677143
von sunfunlili (DE/GB), 2012-10-17, 15:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Diktionix, 2012-10-17, 16:29  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #677159
Der, der wissenschaftliche "begleitet" werden will, würde sich bedanken, wenn er stattdessen einen Aufseher (supervisor) bekommt.
Chat:     
http://oxforddictionaries.com/definition/english/supervisor?q=super... -     #677193
von sunfunlili (DE/GB), 2012-10-17, 23:00  like dislike  Spam?  
a person who directs and oversees the work of a postgraduate research student .....
Antwort: 
Thank you all!  #677197
von romy (CZ/GB), 2012-10-18, 00:36  like dislike  Spam?  
I see it's not that easy to make the right choice, but I think in this case it is the "scientific guidance". It looks like XXX was the most qualified scientist in this team, but not an employee of the entreprenuer who had the original idea. According to my gut feeling, "guidance" stands for a long-term collaboration in the position of the leading advisor (which it was), whereas a "consultant" would be contacted only occasionally for advice, as needed.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung