Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Saxon-loving Schandor gave me the idea... »
« Kristalle durchbrechen und überziehen Tiere    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
chronic fatigue  
von Schandor (AT), 2012-10-30, 14:22  like dislike  Spam?  
Sisch wiede ämol so waid:

(Kontext: Bad ideas have bad consequences. More specifically, bad ideas about people have bad consequences on people. This rings particularly true if the bad idea is unrealistically optimistic.)

An unrealistically optimistic diagnosis of chronic fatigue syndrome for a man suffering from cancer will have dismal consequences for that man, despite the naive peace of mind he may temporarily enjoy from the less harsh diagnosis.

Wenn der Arzt einem Krebskranken optimistisch kommt und ihm eröffnet, er leide an einer Schlafkrankheit, dann kann das schlimme Konsequenzen für ihn bedeuten, auch wenn er sich vorübergehend und total naiv über die weniger drastische Diagnose "Schlafkrankheit" freuen mag.

Würdet ihr das so stehen lassen?
Antwort: 
Nein. Vgl. z.B. dict.cc: chronic fatigue  #679331
von Proteus-, 2012-10-30, 15:43  like dislike  Spam?  178.190.226...
Antwort: 
Chronic fatigue syndrom = chonisches Müdigkeitssyndrom  #679333
von Sepper (DE), 2012-10-30, 15:50  like dislike  Spam?  
"Schlafkrankheit" ist eine andere, in Afrika verbreitete Infektionskrankheit, hat damit also nichts zu tun.

Das Beispiel scheint mir nicht sehr treffend in diesem Kontext:  (a) diese Patienten freuen sich nicht über ihre Diagnose, sie freuen sich generell wenig, meistens weniger als Patienten mit malignen Krankheiten, und (b) ein Fatigue-Syndrom gibt es nicht selten auch bei  maligner Grundkrankheit.
Antwort: 
Proteus– Sepper  #679334
von Schandor (AT), 2012-10-30, 15:57  like dislike  Spam?  
Das ist es ja, was mich auch so stutzig gemacht hat! Ich hab zuerst auch gedacht, es sei von einem Erschöpfungssyndrom die Rede, habe aber auch nicht verstehen können, inwiefern sich ein Patient darüber "freuen" kann. Daher hab ich dann auf "Schlafkrankheit" getippt – da kriegt der Patient vielleicht ein bisschen weniger mit! :)

Naja, ich bessere es aus und lass den Rest stehen.

Danke euch!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten