Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Can I ask translation for few paragraphs here? »
« Making a Difference?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bachelor Titel  
von Linpe (UN), 2012-11-04, 22:51  like dislike  Spam?  
Hallo, ich versuche mich gerade daran meinen Bachelor Titel zu übersetzen. Könntet ihr es verbessern, wenn nötig. Über Feedback würde ich mich freuen:

Analyse des Arbeitsmaterials im Hinblick auf die Förderung der mündlichen und schriftlichen Ausdrucksfähigkeiten bei Grundschülern

Analysis of teaching aids in terms of the encouragement of verbal and written skills with primary school pupils
Antwort: 
my attempt  #680180
von uffie (GH/KI), Last modified: 2012-11-05, 10:32  like dislike  Spam?  
analysis of teaching materials for promoting oral and writing skills/oral and written communication skills in primary school children

Edited after Gobber's comments
Antwort: 
Analysis of instructional materials in the development of verbal and writing skills of primary school pupils  #680188
von Dwight (US), 2012-11-05, 02:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I don't know, but I'm answering anyway  #680209
von Gobber (DE/IO), 2012-11-05, 10:05  like dislike  Spam?  
Wenn 'verbal skills' der stehende Begriff für 'mündlicher Ausdruck' in der Schule ist, braucht ihr nicht weiterlesen. Dieser Post endet hier.

Wenn nicht:
etymolog. heißt verbal ja eigentlich 'mit Worten/wörtlich' und wäre so kein Gegensatz zu 'schriftlich'.
Wenn in meinem Fach deutlich differenziert werden soll (mündlich vs. schriftlich), heißt es 'oral'
(oral history / oral tradition / oral narration etc).
Aber wie gesagt, s.o.
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2012-11-05, 10:32  like dislike  Spam?  
 #680212
Antwort: 
und...  #680219
von Gobber (DE/IO), 2012-11-05, 10:25  like dislike  Spam?  
Dwight schreibt 'writing skills'...kommt mir auch 'richtiger' vor als 'geschriebene' Fähigkeiten...
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2012-11-05, 10:31  like dislike  Spam?  
 #680221
ok, dann entweder oral and writing skills oder oral and written communication skills

ich ändere jetzt meinen obigen Eintrag ab...
Antwort: 
Sorry, aber ihr habe das 'im Hinblick auf'  #680224
von ddr (AT), Last modified: 2012-11-05, 10:38  like dislike  Spam?  
übersehen. Es geht nicht um teaching materials, die .... fördern, sondern die teaching materials werden 'im Hinblick' auf ihre Nützlichkeit für die Förderung analyisiert.
Ich weiß nicht ob 'in terms' der richtige Ausdruck dafür ist.
Antwort: 
Gobber -  #680270
von Lllama (GB/AT), 2012-11-05, 12:41  like dislike  Spam?  
although verbal does come from 'words', it also means oral in English. Have a look at the information box at the end of the entry here - http://oxforddictionaries.com/definition/english/verbal?q=verbal
Antwort: 
ddr Ich dachte...  #680272
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-05, 12:49  like dislike  Spam?  
das käme bei Dwights "in" the development ausreichend rüber....? Doesn't it?
Antwort: 
Joanne  #680278
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-05, 13:06  like dislike  Spam?  
Yes, I know, it's not like in German...
I just wondered why scientists use 'oral', when they want to stress that something is 'spoken' and not 'written'. Maybe just because it sounds more learned and scientific? Das würde denen ähnlich sehen! ;)
How did your teacher put it? (In deutschen Schulen gab's zumindest früher ein Bewertungskriterium "mündlicher Ausdruck"...)
Antwort: 
Verbal/oral -   #680294
von Lllama (GB/AT), 2012-11-05, 13:53  like dislike  Spam?  
I would sometimes use oral and sometimes verbal, depending on context.
Eg: an oral exam, a verbal agreement, verbal abuse, oral history/tradition.

Here, I think both work.
Chat:     
von Linpe (UN), 2012-11-05, 23:03  like dislike  Spam?  
 #680406
Vielen Dank für eure Vorschläge. Es hat mir weitergeholfen.LG

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung