Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 little did we know »
« Sieg von hinten    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
ist oder liegen  
von Amilol, 2012-11-16, 13:30  like dislike  Spam?  92.4.140....
Welcher ist richtig

Danke

Wenn ich einkaufen muss, gehe ich zu fuß, weil der Supermarkt über die Straße ist
oder
Wenn ich einkaufen muss, gehe ich zu fuß, weil der Supermarkt über die Straße liegt
Antwort: 
liegen  #682422
von p4cm4n (DE), Last modified: 2012-11-16, 13:46  like dislike  Spam?  
Wenn ich einkaufen muss, gehe ich zu Fuß, weil der Supermarkt gleich gegenüber liegt.

Statt "gegenüber" kann an auch "über der Straße" nutzen.
Antwort: 
ist  #682426
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-16, 14:18  like dislike  Spam?  
Der erste Satz ist (für mich) ungangssprachlich völlig ok!
4;p4cm4n     btw. es heißt in dem Fall nie 'über der Straße...oder?
Antwort: 
von ddr (AT), 2012-11-16, 14:19  like dislike  Spam?  
 #682428
Bei ist gebe ich Dir recht, da ist er umgangssprachlich über die Straße, aber bei liegen würde ich schon über der Straße sagen.
Ist wahrscheinlich regional unterschiedlich.
Antwort: 
ddr ja, scheint offensichtlich regional bedingt sein...  #682439
von Gobber (DE/IO), 2012-11-16, 14:46  like dislike  Spam?  
über der Strasse klingt für mich nach z.B. höher gelegen, oberhalb der Straße....
"Der Laden liegt gleich über der Straße" klingt für mich komisch und nach 'im ersten Stock', oder so.
Hach, Deutsch ist soo schön!
Antwort: 
Gobber "Der Laden liegt gleich über der Straße"  #682451
von p4cm4n (DE), 2012-11-16, 15:31  like dislike  Spam?  
Wie viele Läden gibt es die über der Straße im 1.Stock etc. liegen /sind? Die sind doch alle im Erdgeschoss.
Das ist meine Denkweise. Von daher verstehe ich das auch nicht falsch. Und ja, Deutsch ist ganz fantastisch :D
Antwort: 
p4cm4n  #682461
von Gobber (DE/IO), 2012-11-16, 16:09  like dislike  Spam?  
Ja, wie schon gesagt, scheint wirklich sprachgefühlstechnisch und/oder regional ein Unterschied zu sein...
Hier gibt's nämlich wirklich Läden im 1. Stock! ;)...
Hochinteressant werden solche sprachlichen Unklarheiten übrigens dann oft vor Gericht, wenn geklärt werden muß, was ganz genau gemeint ist oder gesagt wurde. Da muß öfter mal der Duden oder Sachverständige ran! ;)
Antwort: 
On a hill  #682478
von Puchenau (GB/AT), Last modified: 2012-11-16, 17:21  like dislike  Spam?  
How would you say it if we are standing at the bottom of a street which climbs up a hill and the supermarket is at the top of the street (meaning top of the hill)?
Antwort: 
Oben an der Straße oder die Straße hoch  #682481
von Gobber (DE/IO), 2012-11-16, 17:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Aber 'hoch' würde ich nicht zum Gebrauch in Österreich empfehlen. Eher hinauf.  #682484
von ddr (AT), 2012-11-16, 18:14  like dislike  Spam?  
re: über die / der Straße.
Ich bin jetzt selbst nicht mehr sicher. Im Zweifelsfall: vis-a-vis, gegenüber, auf der anderen Straßenseite.
Antwort: 
ddr Ja, ist furchtbar! Benutzt man täglich ohne sich groß Gedanken zu machen....  #682494
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-16, 18:51  like dislike  Spam?  
aber sobald man bewußt darüber nachdenkt, wird man immer unsicherer! ;)

btw. besagter Supermarkt auf dem Berg liegt selbstverständlich in der Bundesrepublik Deutschland! Deshalb hoch (könnte allerdings auch regionaltypisch sein!)
Ihr habt ja da nicht soviel Berge!! ;)
Antwort: 
von ddr (AT), 2012-11-16, 19:41  like dislike  Spam?  
 #682501
Ich hab das nicht als Kritik gemeint, Gobber.
Hab's nur angemerkt, weil Puchenau in Österreich lebt.
Antwort: 
ddr Habe ich auch überhaupt nicht als Kritik aufgefasst! ;)  #682502
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-16, 21:14  like dislike  Spam?  
Du hattest nur Angst, dass Puchenau in Österreich für einen Schwaben gehalten wird.
Verstehe ich sehr gut!! ;) ;)
PS.: Aber trotzdem vielen Dank fürs klarstellen!
Antwort: 
Früher gab es, zumindest hier in Wien, statt des "to go", Schilder mit der Aufschrift: "Auch über die Gasse"  #682569
von Bella-Brera (AT), 2012-11-17, 17:41  like dislike  Spam?  
"Über die Straße" heißt für mich dasselbe -, einfach zum Mitnehmen, aber es ist keine Überführung oder eine andere Überbauung einer Straße, wie bei "über der Straße" damit gemeint!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten