Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | die wünsche nach | |
nach.. - after - according to that is normally used with the meaning above.But in this sentence, Die Wünsche nach einer Partnerschaft, Sexualität und vielleicht nach Kindern scheinen plötzlich unerfüllbar zu sein. what is meaning? PLease... my understanding is the wishes after a couple relationship, sex and produce children seems to be unrealizable. is that correct? thanks. |
Antwort: | what about: | #684926 |
the desire for or longing for? |
Antwort: | the wish for partnership, sex and, perhaps, children seems suddenly unrealizable. | #684927 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung