Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Car-Sharing Kontrolle der englischen Übersetzung »
« high index of suspicion    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
on sb.'s watch  
von Lisa4dict loggedout, 2013-01-05, 06:35  like dislike  Spam?  99.11.160....
http://idioms.thefreedictionary.com/on+watch
Google: "happened on his watch"
Google: "lost on his watch"

We have "under his watch" which is different.  Sb. has sb. else under his watch.
dict.cc: under sb.'s watch
We also have the negative idiom "Not on my watch." [Which BTW has an exclamation point that's not at all idiomatic. If someone would plse. reopen and remove that.]
dict.cc: Not on my watch

I'm not sure what would be an idiomatic equivalent in German for "on my/his/her/their watch."

Suggestions?
Antwort: 
I'm not quite sure of the meaning.  #689105
von ddr (AT), 2013-01-05, 09:22  like dislike  Spam?  
Maybe sth. like: So lange ich zu bestimmen habe, so lange ich etwas zu sagen habe?
Antwort: 
"watch" ist in dem Zusammenhang oft "die Schicht"; z.B. nightwatch = Nachtschicht (im Krankenhaus)  #689106
anonymous, 2013-01-05, 09:50  like dislike  Spam?  77.181.237....
deshalb "not on my watch" - betrifft mich nicht, nicht in meiner Zuständigkeit
Antwort: 
Nachtrag: statt Nachtschicht besser "Nachtwache"  #689117
anonymous, 2013-01-05, 10:46  like dislike  Spam?  77.181.237....
das stellt eher eine Verbindung zur Grundbedeutung von "to watch" her
Antwort: 
anonymous   #689118
von Lisa4dict loggedout, 2013-01-05, 10:59  like dislike  Spam?  99.11.160....
Hat mit Krankenhaus im gewöhnlichen Sprachgebrauch eigentlich weniger zu tun.  
Mit "bestimmen" oder "was zu sagen" trifft nur für einige Bedeutungen zu.  Mehr: während etwas in meiner Obhut ist/war oder für etwas Zuständig sein.

Ich sehe es wird wahrscheinlich keine allumfassend passende Übersetzung geben.  Wir brauchen wahrscheinlich mehrere Versionen.  Im Moment such ich in etwa folgendes:

Usage examples:
I'll have to fix this.  The translation got sent out like that on my watch. (While I was in charge of that project.)
It had to happen on my watch.  The server crashed and we lost a full hour's worth of data.
I don't know why you're having so much trouble with that machine.  Everything went smoothly on my watch.
http://newsbusters.org/blogs/tom-blumer/2012/10/13/bloomberg-kinsle...
...on Obama's watch. (While he has been president.)
Chat:     
Nachtwachen - not only in hospitals ......   as anonymous said -  " betrifft mich nicht, nicht in meiner Zuständigkeit "   #689120
von sunfunlili (DE/GB), 2013-01-05, 11:15  like dislike  Spam?  
.... oder auch   " nicht in meiner Schicht / nicht als ich hier/da war / nicht unter meiner Leitung/Verantwortung " ....
Antwort: 
Da 'not on my watch' sehr idiomatisch übersetzt ist,  #689121
von ddr (AT), Last modified: 2013-01-05, 11:22  like dislike  Spam?  
dachte ich, du suchst etwas Figurativeres.

Unter jds. Zuständigkeit könnte einen Teil abdecken. Auch unter jds. Verantwortung (das passt eigentlich fast immer!). Federführung / federführend würde z.B. für eine Übersetzung funktionieren, aber auch für einen Minister, Beamten etc.
Diensthabender und Schichtleiter ist sehr konkret auf tatsächlich wechselnde Schichten (Krankenhaus, Polizei etc.) bezogen,  Chef  vom Dienst detto (vor allem bei Zeitungen, TV etc.), könnte man aber auch im übertragenen Sinn verwenden.
Obhut ist ein schönes, aber recht altmodisches Wort, das eigentlich nur noch im Zusammenhang mit Kindern (oder ev. kranken, alten, betreuten Personen) verwendet wird.
Antwort: 
I'm not looking for "Not on my watch."  #689124
von Lisa4dict loggedout, 2013-01-05, 11:57  like dislike  Spam?  99.11.160....
I'm looking for the positive form.:  
Sth. has happened on my watch.
Sth. is going to happen on my watch.  
Sth. never happens on my watch.  

We have the other idiom and I think our translation is fine there.  I'm looking for sth. like in the examples given. It's only marginally related to authority.  It's more about a limited period of responsibility.  "Verantwortung" doesn't include the temporal aspect here, but maybe one has to add that in a phrase.
Another example:
I don't know why the kitchen is so messy.  It never looks like that on my watch.
Antwort: 
dann einfach: bei / unter mir  #689125
anonymous, 2013-01-05, 12:10  like dislike  Spam?  77.181.237....
das stellt eher eine Verbindung zur Grundbedeutung von "to watch" her
Antwort: 
Oops! Some residuals on my clipboard, probably  #689127
anonymous, 2013-01-05, 12:15  like dislike  Spam?  77.181.237....
das stellt eher eine Verbindung zur Grundbedeutung von "to watch" her
Antwort: 
Lisa, ich hab dir ja keine Vorschläge für NOT under my watch gemacht.:))  #689133
von ddr (AT), 2013-01-05, 13:15  like dislike  Spam?  
Chat:     
confused dot com .....  was nu, mit  NOT, ohne NOT .....  ??!!  #689136
von sunfunlili (DE/GB), 2013-01-05, 14:19  like dislike  Spam?  
however - alle Beispiele gehen mit und ohne .....  ob nun mit grosser oder kleiner Verantwortung ....

" Another example:
I don't know why the kitchen is so messy.  It never looks like that on my watch. ..."
" ..... . Mit mir passiert das nicht. / Bei mir nicht. / Unter mir nicht. / Nicht mit mir. "

" ..... equivalent in German for "on my/his/her/their watch."
"..... Mit mir passiert das. / Mit mir / Unter mir. / Mit mir hier. / Hier mit mir. ..... "

??  Hab ich was falsch verstanden ??
Chat:     
" ... doesn't include the temporal aspect here "  -  vielleicht dann mt dem Zusatz  -  #689138
von sunfunlili (DE/GB), 2013-01-05, 14:25  like dislike  Spam?  
.... solange / während / in meiner Schicht / alldieweil .....
Antwort: 
Agree with sunfunlili about the temporal.  #689224
von MichaelK (US), Last modified: 2013-01-06, 02:28  like dislike  Spam?  
For a German idiom, try the nautical am Ruder sein or the driver's die Zügel in der Hand haben.
It never looks like that on my watch > Es sieht nie so aus wenn ich am Ruder bin.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten