|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 high-profile (criminal) »
« Have fun!    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
high-profile (criminal)  
von romy (CZ/GB), 2013-01-16, 10:18  like dislike  Spam?  
Mir will das richtige Wort einfach nicht einfallen und es steht auch nicht hier im Wörterbuch. "Prominent" oder "im Licht der Öffentlichkeit stehend" geht bei einem gesuchten Verbrecher einfach nicht. Wie würde man denn z.B. Al Capone oder ähnliche Köpfe und Drahtzieher von kriminellen Ringen/Organisationen/Syndikaten wie z.B. der sizilianiuschen Cosa Nostra bezeichnen?
Antwort: 
Schwerverbrecher  #690708
von 3mmm (DE), 2013-01-16, 10:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
"Meistgesuchte" Schwerverbrecher vielleicht?  #690713
von Mister_Mitbewohner, 2013-01-16, 10:27  like dislike  Spam?  194.113.77....
ist die Frage: meint "high profile" eher berühmt oder eher schwerwiegend?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-01-16, 10:32  like dislike  Spam?  
 #690714
Danke, daber das trifft es noch nicht ganz. "High-profile" bezieht sich in diesem Fall unter anderem auf die hohe Intelligenz und ausgeprägten Führungsqualitäten dieses Leiters einer internationalen Verbrecherorganisation, nicht so sehr auf die Schwere seiner Verbrechen. Er macht die Denkarbeit, plant alles und erteilt die Aufträge - die schmutzige Arbeit führen dann andere aus. Den Ausdruck "high-profile" verwendet die Kripo durchaus mit einigem Respekt, da dieser Mann sehr schwer zu fassen ist, rein physisch wie auch im Sinne der Beweisführung gegen ihn. Hier ist der konkrete Satz:
"(Name) is known to the (police) as a high-profile narcotic trafficker based in Europe."
Antwort: 
"Kriminell auf hohem Niveau"?  #690715
von Mister_Mitbewohner, 2013-01-16, 10:31  like dislike  Spam?  194.113.77....
Antwort: 
Gute Idee  #690717
von romy (CZ/GB), 2013-01-16, 10:35  like dislike  Spam?  
Also eventuell: " ...als ein Drogenhändler hohen Niveaus bekannt, der in Europa lebt."
Antwort: 
hochgradig?  #690721
anonymous, 2013-01-16, 10:43  like dislike  Spam?  93.104.17...
Antwort: 
man könnt ggf. noch "schwer zu fassen" hinzunehmen, oder "führend"  #690722
von Mister_Mitbewohner, 2013-01-16, 10:44  like dislike  Spam?  194.113.77....
..damit der Sinn von "high-profile criminal" gänzlich erfasst wird... wie wäre es auch mit "führend"?

"...als ein führender Drogenhändler bekannt ist, der in Europa lebt" - zumindest in diesem Zusammenhang passt es ganz gut. Inhaltlich auch?
Antwort: 
http://oxforddictionaries.com/definition/english/high%2Bprofile?q=h...  #690723
von Lllama (GB/AT), 2013-01-16, 10:46  like dislike  Spam?  
attracting much attention or publicity

High-profile usually means well-known or gets a lot of publicity, it's not to do with a person's intelligence or leadership qualities.
Antwort: 
agree with Joanne: berüchtigt  #690727
anonymous, 2013-01-16, 11:10  like dislike  Spam?  77.181.248....
Antwort: 
oder: überall bekannt, publikumsbekannt, ständig in den Medien,   #690728
anonymous, 2013-01-16, 11:14  like dislike  Spam?  77.181.248....
Antwort: 
Joanne & anonymous: actually you're right, but romy claimed to need another meaning  #690731
von Mister-Mitbewohner (DE), Last modified: 2013-01-16, 11:19  like dislike  Spam?  
"(Name) ist der (Polizei) als berüchtigter und schwer zu fassender Drogenhändler (/Rauschgifthändler) mit Sitz in Europa bekannt"
oder
"(Name) ist der (Polizei) als berüchtigter führender Drogenhändler (/Rauschgifthändler) mit Sitz in Europa bekannt"

- so hätten wir beides drin :-)
Antwort: 
Thank you, "berüchtigt" fits perfectly!  #690732
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-01-16, 11:24  like dislike  Spam?  
Ich habe deinen Satz übernommen, lieber Mitbewohner, danke.
Antwort: 
berühmt-berüchtigt  #690759
von Birgid (DE), Last modified: 2013-01-16, 13:14  like dislike  Spam?  
Bonnie und Clyde, das berühmt-berüchtigte Gangsterpaar....
Antwort: 
Ja, das ist noch besser. Danke, Birgid.  #690777
von romy (CZ/GB), 2013-01-16, 13:46  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung