Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 run up against »
« Abwicklungsvertrag    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to build a brand  
von romy (CZ/GB), 2013-02-13, 13:05  like dislike  Spam?  
Was es heißt, weiß ich: eine Marke bekannt und beliebt machen. Wie heißt aber das korrekte fachsprachliche Verb für "build" in diesem Fall?
Kontext - Pressemitteilung: "We want to thank XY for their dedication and professionalism in building the brand in Switzerland."
Antwort: 
Marke aufbauen  #694105
von Lisa4dict (US), 2013-02-13, 13:09  like dislike  Spam?  
Google
It doesn't seem to be a brand new brand :-)   That's why I'd choose a different term in this case:
etablieren
Antwort: 
aufgebaut ...?!  #694108
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-13, 13:12  like dislike  Spam?  
Antwort: 
OK, das geht, danke - und gleich die nächste Frage: "customer desire" and "carry the momentum"   #694115
von romy (CZ/GB), 2013-02-13, 13:27  like dislike  Spam?  
Kann man das mir "Kundennachfrage" übersetzen? Es geht um dasselbe Thema wie oben:
"We are confident XY (neuer Vertriebspartner) will bring their expertise in creating consumer desire and expect to carry worldwide momentum for zzz (Spirituosenmarke) into the Swiss market."
Wir sind überzeugt, dass XY sein Können bei der Schaffung von Kundennachfrage einbringen und die weltweite Beliebtheit von zzz auch auf den Schweizer Markt übertragen wird. (?)
Antwort: 
 consumer desire - Kundenwünsche / -bedürfnisse (auch wenn die Kunden noch nicht wissen, das sie diese haben ....)  #694125
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-13, 13:46  like dislike  Spam?  
momentum =  Schwung und Elan und Dynamik ....   Beliebtheit trifft das nicht so ganz ....
Antwort: 
Danke - ich glaube, so ist es besser:  #694134
von romy (CZ/GB), 2013-02-13, 14:09  like dislike  Spam?  
"Wir sind überzeugt, dass XY sein Können bei der Schaffung von Kundenwünschen einbringen und den weltweiten Trend zu zzz auch auf den Schweizer Markt übertragen wird.“
Chat:     
sie sind nicht nur   überzeugt ..... sondern sie    erwarten     es auch ....  ".... and expect to carry ..."    #694138
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-13, 14:17  like dislike  Spam?  
Chat:     
"Wir sind überzeugt, dass XY sein Können  #694143
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2013-02-13, 14:34  like dislike  Spam?  
bei der Schaffung von Kundenwünschen einbringen wird und auch zuversichtlich, den weltweiten Trend zu zzz auch auf den Schweizer Markt zu übertragen .“  ??

I know - it's all a bit  doppelmoppel .... aber so ist das ja, wenn was verkauft werden soll .... ?!
Chat:     
von Nabi (DE), 2013-02-13, 14:57  like dislike  Spam?  
 #694150
Was ist denn das für eine Satzkonstruktion oO
"Wir sind überzeugt, dass [XY] ihre Erfahrungen in der Kundengenerierung einbringen kann, um die weltweite Beliebtheit von [ZZZ] auch in die Schweiz zu übertragen."
Chat:     
Kundengenerierung .... what a word !  #694152
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-13, 15:03  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Nabi (DE), Last modified: 2013-02-13, 15:25  like dislike  Spam?  
 #694155
Business-german - oh, I see - it's missing in dict.cc ^^
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/kundengenerieru...
Chat:     
sunfunlili  #694160
von MichaelK (US), 2013-02-13, 15:36  like dislike  Spam?  
Kundengenerierung: jmd. überreden, Krempel zu kaufen, dass er nicht braucht mit Geld, dass er nicht hat.
Antwort: 
MichaleK  #694170
von FS-AT (AT), 2013-02-13, 16:25  like dislike  Spam?  
Jemanden überreden, Krempel zu kaufen, den er nicht braucht mit Geld, das er nicht hat.
Antwort: 
Au weia, Kapitalfehler! Thks.  #694171
von MichaelK (US), 2013-02-13, 16:33  like dislike  Spam?  
Chat:     
Jemanden überreden, Krempel zu kaufen, den er nicht braucht, mit Geld, das er nicht hat. --   #694247
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-02-14, 00:34  like dislike  Spam?  
Da fällt mir der stolze Exportweltmeister ein. Kundengenerierung via Eintritt in die Eurozone.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten