Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Dissolve a knot (fig.) --> ‘Bring light into t... »
« Satz in Passiv setzen    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Catering  
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 13:52  like dislike  Spam?  
wie kann man "ein Gaststättengewerbe" (vom Muttersprachler mit "a catering establishment" übersetzt) im Englischen vom "Catering" in der engeren Bedeutung abgrenzen?
Antwort: 
Horeca  = (HOtel/REstaurant/CAfé oder auch HOtel/REstaurant/CAtering)  #698065
anonymous, 2013-03-11, 13:59  like dislike  Spam?  77.181.29....
Antwort: 
hier noch etwas Kontext:  #698067
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 14:04  like dislike  Spam?  
Ein Gaststättengewerbe betreibt, wer Getränke oder Speisen verabreicht...
Wenn Sie Selbstgemachtes als Catering anbieten wollen,  ....
Antwort: 
also: "the HORECA trade" oder im Einzelfall "a HoReCa establishment"  #698068
anonymous, 2013-03-11, 14:06  like dislike  Spam?  77.181.29....
Antwort: 
danke, ein guter Oberbegriff  #698070
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 14:09  like dislike  Spam?  
aber ich brauche wirklich die Trennung zwischen dem Gaststättenbetreiber und dem Caterer (vielleicht catering service provider???)
Antwort: 
Is this a legal/planning context?  #698071
von Lllama (GB/AT), 2013-03-11, 14:15  like dislike  Spam?  
In Britain, it's generally known as A3 in those contexts - http://www.planningportal.gov.uk/permission/commonprojects/changeof...

There are probably different laws and definitions in the different countries and so an exact translation may be difficult.
Antwort: 
es handelt sich um ein Merkblatt für Existenzgründer  #698072
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 14:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
In the U.S., "event catering services" generally (but not always) refers to food being brought to a remote site.  #698073
von MichaelK (US), Last modified: 2013-03-11, 14:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Taking up Joanne's hint, what about restaurant, café and public house business ?  #698078
von Proteus-, 2013-03-11, 14:37  like dislike  Spam?  188.23.116....
For historical reasons, in the UK public houses do not come under the same category as restaurants and cafés.
Antwort: 
danke, brauch trotzdem noch was für die Caterer  #698080
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 14:45  like dislike  Spam?  
"event catering" ist zur Abgrenzung schon gut, aber wenn der Caterer nun eine Schulkantine beliefert?
Antwort: 
Also dann vielleicht restaurant, café, public house and general catering business  #698082
von Proteus-, 2013-03-11, 14:53  like dislike  Spam?  188.23.116....
Antwort: 
what about "food service trade / industry" ?  #698083
anonymous, 2013-03-11, 15:01  like dislike  Spam?  77.181.29....
Antwort: 
"Catered school lunches" means "lunch food brought into a school by a private company."  #698084
von MichaelK (US), 2013-03-11, 15:04  like dislike  Spam?  
There are other terms, but this one might work for you if there's no breakfast and dinner.
Google: "catered school lunches" -anarchy
Antwort: 
vielen Dank an alle!   #698087
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 15:22  like dislike  Spam?  
wenn ich nun sagen wollte "mein Schwager hat eine Catering-Firma und mein Bruder arbeitet im Gaststättengewerbe" - wie würde das im Englischen heißen, wenn der Schwager Veranstaltungen und Kantinen beliefert und der Bruder in einer Gaststätte arbeitet?
Antwort: 
Catwoman: for AE, see suggestion below. But I can see that this may not work for BE.  #698092
von MichaelK (US), Last modified: 2013-03-11, 15:36  like dislike  Spam?  
My brother-in-law runs a food service company (event- and school catering); my brother works in the restaurant business (is in the restaurant business if he owns or is a partner in the place).
Antwort: 
letzte Frage: wäre vielleicht "remote catering" für das deutsche "Catering" möglich?  #698094
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 15:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
das klingt wie ferngesteuerte Gastronomie :-)  #698096
anonymous, 2013-03-11, 16:01  like dislike  Spam?  77.181.29....
Antwort: 
I'd use "remote site catering" if the food is prepared in one place and transported to another.  #698097
von MichaelK (US), Last modified: 2013-03-11, 16:07  like dislike  Spam?  
The German (or European) "catering" has always confused me because it seems to mean "preparing and serving food and drink" regardless of where, how and by or for whom. But recently, I've seen "catering" used in the U.S. in an advertisement for a plain old restaurant, so this all-encompassing meaning of "catering" may be spreading. In the U.S., "catering" in the food context used to mean "made in one place, transported to another" only.
Antwort: 
gut! und nochmal danke  #698103
von Catwoman (DE), 2013-03-11, 16:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Zwei kleine Anmerkungen: Viele Caterer betreiben auch ein, zwei kleine Lokale. Die Sache kommt aus Frankreich, wo die Betreiber traiteurs heißen.  #698122
von Proteus-, 2013-03-11, 17:44  like dislike  Spam?  188.23.116....
Chat:     
Ah, that explains it, thks!  #698131
von MichaelK (US), 2013-03-11, 18:36  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten