Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 haversack flat »
« Schwerer Text über Landmaschinen, Abgabe Sonnta...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
abstract physics paper   
von apfelsaft, 2013-03-23, 15:51  like dislike  Spam?  91.43.25...
Hi together, is my translation so far fairly usable? or really "crap"? if yes, suggestions?
enjoy our weekend.

Hallo zusammen,
Weiter unten ist ein Übersetzungsversuch meinerseits zu finden. Ich denke ist nicht sonderlich toll, oder? Wenn nicht, was würde richtig sein / besser klingen ?
Schönes Wochenende wünsche ich.

Text (german):

Der Fluss der kosmischen Strahlung bei den höchsten Energien ist so gering, dass bisherige Experimente diesen nicht mit genügend großer Statistik gemessen haben, um Aussagen über deren Herkunft und Beschleunigungsmechanismen treffen zu können. Um die Anzahl detektierter ultrahochenergetischen Teilchen zu erhöhen, wird momentan JEM-EUSOExtreme-Universe Space Observatory onboard Japanese Experiment Module von einer Kollaboration aus 13 Nationen unter japanischer Führung entwickelt. Dieses Fluoreszenzteleskop der nächsten Generation soll die durch kosmische Strahlung ausgelösten Teilchenschauer mittels Fluoreszenz- und Cherenkovlicht vermessen und wird dazu die Erdatmosphäre als Kalorimeter nutzen. Es soll 2017 an die internationale Raumstation angebracht werden. Die Detektion erfolgt mit etwa 5000 Multianoden Photomultiplierröhren, die mit ihren über 300.000 Pixel eine Brennfläche von 4m^2 bilden.

---------------------------------

My Translation (so far):

The flux of cosmic rays at the highest energies is so low that no recent experiment had been capable of measuring it with a sufficient amount of statistic. Therefore its origin namely the source and mechanism of acceleration is still an open question. In order to increase the number of detected ultrahighenergy particles, currently JEM-EUSO is developed among a collaboration from 13 nations under japanese leadership. This fluorescence telescope of the next generation is measuring fluorescence- and chrenkovlight which are triggerd by cosmic ray particles that collide with the atmosphere. The telescope shall be attached 2017 to the International Space Station. Last sentence... :( :( dont know
Antwort: 
What stuck out ...  #700098
von Lisa4dict loggedout, 2013-03-23, 16:48  like dislike  Spam?  99.11.160....
Cosmic ray flux at ...
amount of statistical certainty
origin namely the source and mechanism of acceleration >> not that clear.  Could you rephrase?
is being developed as a collaboration of 13 nations ... Japanese  (besser "headed by Japan")
fluorescence telescope >> is used, but make sure you don't mean "fluorescence detector"
http://scholar.google.com/scholar?hl=en&q=fluorescence+telescop...
http://scholar.google.com/scholar?hl=en&q=fluorescence+detector...
Cherenkov radiation <Cherenkov was a Russian physicist.  Nice guy.>
triggerd by cosmic ray particles colliding with
The telescope is scheduled to be attached to the International Space Station in 2017.  The detector consists of 5000 multianode photomultiplier tubes, that read out 300.000 pixel spread over a detector surface of 4 sqm.

Just corrected what you had.  There might be better ways to translate some sections.
Antwort: 
some tips  #700099
von esmeralda (AT), 2013-03-23, 16:53  like dislike  Spam?  
The flow of....for highest levels of energy is so minimal that experiments up to date have not been able to measure it with sufficient statistical power. Therefore, the flow's origin and its mechanisms of....ultra-high energy particles....a collaboration of 13 nations under Japan's leadership is currently developing....is supposed to measure XXX via fluorescence and Cherenkov light. Ir will use the Earth's atmosphere as a calorimeter (?) for this purpose.... will be attached to the ... in 2017. Detection uses around 5000 XXX with 3000.000 pixels that create a focal surface of 4m2.

(XXX: an den technischen Termini musst du noch arbeiten, ich überlass dir die google Suche!)
Antwort: 
if you combine Lisa's and my suggestion, you should get a good basic translation, since we focused on different things.  #700100
von esmeralda (AT), Last modified: 2013-03-23, 16:55  like dislike  Spam?  
thanks Lisa...
Chat:     
ditch the comma before "that"  #700102
von Lisa4dict loggedout, 2013-03-23, 16:58  like dislike  Spam?  99.11.160....
I copied that over from the German version.
Antwort: 
thanks  #700103
von apfelsaft, 2013-03-23, 17:00  like dislike  Spam?  91.43.25...
This is very helpful, thanks for the great suggestions

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten