Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Is my sentence correct? | |
I am from the dreams that every person has and from the moment that they come true. I am woried that the part - ...the moment THAT they... - is wrong but I am not sure. Or is it better to write - the moment WHEN they...- ? Thanks a lot. :) |
Antwort: | The bigger problem is the "I am...from the moment," which makes little sense. | #700154 |
What is the speaker trying to say and to whom? |
Antwort: | poem | #700155 |
Oh it was a poem we had to write about ourselves always saying I am from... and then you could chose things that were important to you or such. |
Antwort: | If I understand this correctly, then: | #700156 |
I am from the dreams which every person has, and come into existence the moment those dreams come true. |
Antwort: | Maybe.... | #700157 |
I am the dream that every person has, from the moment it comes true. Neither when or that is necessary |
Antwort: | My proposal (lyric) | #700166 |
I´m made of dreams, that kind everybody wants to become true. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung