Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Bewerbungsanschreiben - Übersetzung. Dringend!!! »
« nose of wax    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bewerbungsanschreiben - Übersetzung. Dringend!!!  
von jackykennedy (UN), Last modified: 2013-03-26, 13:38  like dislike  Spam?  
Hallo,

hoffentlich kann mir einer bei meiner Bewerbung helfen. Die englische Übersetzung macht mir echt zu schaffen und die muss ja perfekt sein.

"mit großem Interesse habe ich auf Ihrer Website das Angebot für ein BA-Studium im Bereich “Management in öffentlichen Unternehmen & Einrichtungen“ gelesen.
Nach meiner aktuellen Fachschulausbildung zum staatlich geprüften Betriebswirt strebe ich ein aufbauendes Studium in Ihrer Einrichtung an. Dabei reizt es mich besonders für eine Stadt zu arbeiten, der es gelingt, ihren historischen Hintergrund mit dem kulturellen und technischen Fortschritt zu verbinden.
Meinem erfolgreichen Abitur mit den Leistungskursen Wirtschaft und Deutsch schloss sich eine berufliche Phase an. Die Dienstleistungsbranche hat mein Bewusstsein für den Umgang mit Kollegen und Kunden enorm sensibilisiert. Der täglichen Kontakt machten ein souveränes Auftreten und eine hohe Kommunikations- und Sozialkompetenz unabdingbar. Engagement, Flexibilität und Verantwortungsbewusstsein sind für mich daher selbstverständlich.
Um meinen Wissensstand für meinen weiteren beruflichen Werdegang weiter zu entwickeln, habe ich Fernstudienkurse im Bereich Kommunikationsmarketing absolviert und erfolgreich abgeschlossen.
Ich bin überzeugt, dass ein duales Studium durch die enge Verknüpfung von Praxis und Theorie genau das Richtige für mich ist und freue mich sehr über ein persönliches Gespräch."

mein eigener Versuch:

"Thank you very much for the friendly and informative telephone conversation that we had yesterday. It made me all the more determined to apply for the position of a Bachelor of Arts degree in "management in public enterprises and institutions" with your company. Therefore I send you my application papers.

In my current professional education for business administration studies I seek a constructive course at your facility.
It excites me, to work especially for a city that is able to combine historical background to the cultural and technical progress.
For a few years I worked in the related services business. The service industry has sensitized my consciousness in dealing with colleagues and clients enormously. The daily contact made a confident manner and high level of my softskills in communikation.
I offer a powerful combination of analytical and diagnostic skills.Commitment, flexibility and responsibility for me are taken for granted.
I have completed correspondence courses in communications and marketing successful, to develop my knowledge for my future career further.

I am convinced, dual connection between theory and practice is just right for me and Iam very excited about an interview.

I am confident that the combination of my knowledge and experience would be a valuable asset to your company. I would appreciate the opportunity to discuss the advertised position in a personal interview with you in more detail.

Yours sincerely "

Vielen Dank
Antwort: 
So ganz ohne Entwurf?  #700386
von noris-dict (DE), 2013-03-26, 10:58  like dislike  Spam?  
Tztztz. ;)
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #700388
von FS-AT (AT), 2013-03-26, 11:11  like dislike  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten