Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 gesundheitliche Gefährdung duch Krankheiten »
« Letzte Satz..    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gesundheitliche Gefährdung duch Krankheiten   
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 06:41  like dislike  Spam?  
Komisch: Null Google-Treffer für die Formulierungen ""health hazard by disease" und "health hazard for signs of disease". Wie sagt man es denn? (Oje oje, sind meine Englischkenntnisse denn wirklich immer noch so schlecht?)

Kontext: Sie und die Dame können ein Date aus den verschiedensten Gründen abbrechen. Gründe wären zum Beispiel hygienische Mängel, gesundheitliche Gefährdung duch Krankheiten oder respektloses Verhalten.
Antwort: 
vielleicht so  #701838
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-04-04, 06:58  like dislike  Spam?  
Appropriate reasons would, for example, be a lack in hygiene, contagious or other diseases, or a lack of respect towards the client.

Grenzt zwar sehr ein, aber ich kann mir eigentlich keine andere gesundheitliche Gefährdung für den Kunden vorstellen.
Chat:     
Haha, gesundheitliche Gefährdung durch Krankheiten ;-)   Da hat einer aber lange daran gefeilt ...  #701839
von Bella-Brera (AT), 2013-04-04, 07:01  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-04-04, 07:04  like dislike  Spam?  
 #701840
vor allem, da es ja vorgeblich nicht um das Eine gehen soll.... ;-)
Antwort: 
Not just lack of respect towards the client - she could also cancel if he treated her without respect.  #701841
von Lllama (GB/AT), 2013-04-04, 07:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
true  #701842
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-04-04, 07:21  like dislike  Spam?  
then just lack of respect
Antwort: 
Na na , ein bisschen mehr Respekt, bitteschön  #701843
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-04-04, 07:24  like dislike  Spam?  
ufriend, dein Vorschlag ist VIEL zu einschränkend und fehlinterpretiert. Natürlich kann auch die Dame Nein sagen und ich denke mir, das wird viel öfter der Fall sein als umgekehrt. Vor allem, wenn er sich ihr gegenüber respektlos verhält. Ich nehme an, sie wird ihn auch gründlich auf Anzeichen möglicher Krankheiten inspizieren, bevor sie sich auch nur anfassen lässt, und nicht nur Geschlechtskrankheiten. Selbst eine Grippe könnte sie für Wochen arbeitsunfähig machen. Genau das ist gemeint. Ich bitte also um konstruktive Vorschläge.
Ach so, hier ist mein Erstversuch: You and the lady can discontinue a date for various reasons. Possible reasons could be lack of hygiene, health hazard for signs of disease or behaviour showing lack of respect.
Edit: Ich hatte die vorherigen beiden Einträge noch nicht gesehen. Genau, Joanne, du verstehst es gut.
Antwort: 
"health risks for disease"  #701847
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 07:30  like dislike  Spam?  
Ich habe noch etwas mehr herumgegoogelt und für Obiges über 82.000 Treffer bekommen. Trifft die Phrase das, was wir ausdrücken wollen? In meinen Ohren klingt die Formulierung schwer verständlich.
Antwort: 
Gesundheitliche Gefährdung durch Krankheiten -   #701848
von Lllama (GB/AT), 2013-04-04, 07:31  like dislike  Spam?  
I think ufriend's suggestion (with a small addition) is good - contagious and other diseases and illnesses.

The best, more literal translation I can come up with at the moment is - illnesses and diseases which pose a risk to health - but this sounds as if it the health of the person with the illness/disease which is as risk.
Antwort: 
Health risks for disease - sounds like the health of the disease is at stake :-)  #701849
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2013-04-04, 07:34  like dislike  Spam?  
Chat:     
Was soll denn das für eine Feststellung bzw. Weisheit sein, dass Krankheit die Gesundheit gefährdet?  #701850
von Bella-Brera (AT), 2013-04-04, 07:35  like dislike  Spam?  
Ist und war Chat, da kann man nichts ernsthaft vorschlagen.
Antwort: 
Exactly. So, this is indeed a problem - how would you say it naturally?  #701851
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 07:39  like dislike  Spam?  
Übrigens bestätigt das Folgende meine obige Annahme, dass eher das Mädl auch mal Nein sagt als der Kunde, trotz des hohen Honorarangebots: "Da wir als Agentur von der Dame für die Vermittlung beauftragt wurden fühlen wir uns vor allem ihrem Wohl verpflichtet und stehen hinter unseren Escorts. Allerdings versuchen wir in solch einem Fall natürlich zu vermitteln." Finde ich gut!

Was mir bei dieser Übersetzung alledings auch dauernd Schwierigkeiten bereitet, ist das Wort "vermitteln" bzw. "Vermittlung". Hier mein Versuch zum eben zitierten Satz:
As we have been charged with the mediation by the lady, we feel obliged to look after her wellbeing and we stand in for our escorts. However, of course, we will try to help with negotiations in such a case.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-04-04, 07:42  like dislike  Spam?  
 #701852
Bella: ach so! Jetzt weiß ich, was Du meinst.... ja, das Konzept ist vielleicht noch nicht zu allen durchgedrungen..
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2013-04-04, 07:44  like dislike  Spam?  
 #701853
we have been appointed agents by the lady concerned ?
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 07:53  like dislike  Spam?  
 #701855
Good solution, ufriend. I'll implement this one.
But back to the original question: Google really sucks. No results found for whatever I can possibly think of. Not even for "danger to health because of contagious diseases". I'll take that until something better comes up.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-04-04, 08:04  like dislike  Spam?  
 #701857
wenn man's in Yahoo sucht, kann man was draus basteln http://uk.search.yahoo.com/search;_ylt=ApEO2gItBz3MnKbqItzISDU4hJp4...
Chat:     
"gesundheitliche Gefährdung durch Krankheiten" --   #701858
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-04-04, 08:23  like dislike  Spam?  
Es muss unterschieden werden zw. "gesundheitlicher Gefährdung durch Krankheiten" und "gesundheitlicher Gefährdung durch Unfälle". Kerngesunde Menschen, die beispîelsweise von einem ungesicherten Gerüst stürzen (Date auf einem Gerüst), sind hinterher ja auch nicht mehr so ganz gesund, obwohl sie sich beim Hinunterfallen vermutlich keinen Virus o. ä. eingefangen haben. Gut, vielleicht eine Erkältung noch dazu, aufgr. des Luftzugs.
Chat:     
Ja sicher, wir haben aber einen konkreten Kontext. ;-)  #701859
von Bella-Brera (AT), Last modified: 2013-04-04, 08:27  like dislike  Spam?  
UI, der muss aber tief gefallen sein, wenn er sich beim Fallen eine Erkältung durch den Luftzug zugezogen hat. :-)) Herrlich!
Es wird immer besser.
Chat:     
Immer eine Kontextfrage, klar. Bei manch einem Date  #701860
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-04-04, 08:32  like dislike  Spam?  
kommt ja dann noch die gesundheitl. Gefährdung duch Materialfehler oder Überstrapazierung (Stichwort: platzendes Kondom) in Betracht.
Chat:     
Überstrapazierung auf beiden Seiten, wie von der Agentur sicherlich auch betont wird: Die "armen" Dinger!  #701862
von Bella-Brera (AT), Last modified: 2013-04-04, 08:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
health hazard from disease  #701870
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-04, 10:12  like dislike  Spam?  99.11.160....
Google

The expression does exist.  In case of a date I'd go with "communicable diseases" instead of just "disease."
Antwort: 
Health hazard  #701889
von Catesse (AU), Last modified: 2013-04-04, 12:16  like dislike  Spam?  
Is this still related to the "escort" service? If so, the client wants to know whether he is at risk of catching VD from the girl. Is his health going to be endangered by her disease status? Is the agency guaranteeing that she is not infected?
I don't know whether this is implicit in any of the other comments, or whether they are tiptoeing gingerly around the topic.
Just re-read romy's later post. Yes, she knows whet is meant, but some people may not have seen earlier relevant posts.
I would suggest - I don't see this in previous posts - health risk from a communicable disease. (Or some adaptation of this.)
With sexually transmitted diseases, "communicable" is used more frequently than "contagious".
Antwort: 
Thank you!   #701900
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 12:50  like dislike  Spam?  
Finally: "health hazard from disease" has over 10,000 Google hits! It was all just about the correct preposition (not by, for, because of, etc.) Thanks, Lisa.
Catesse, yes, it is still the escort service website. The client can reject the girl and the girl can reject the client if they suspect the other person to have some (whatever) disease, that's meant. Mind that also ringworm or Athlete's foot can be transferred by physical contact, not only the flu. ;)
Antwort: 
I agree with Catesse that the implication is sexually transmitted diseases, rather than flu,  #701912
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2013-04-04, 14:05  like dislike  Spam?  
but that any illnesse or disease could be a reason to cancel the arrangement.

I would also avoid health hazard like the plague (sorry, I couldn't resist it ;-)) ).
Catesse's suggestion - health risk from a communicable disease - or a variation would get my vote.
... lack of hygiene, a (health risk from a) communicable disease or illness or lack of respect.
Antwort: 
Thanks, Joanne, I will follow your good advice.  #701914
von romy (CZ/GB), 2013-04-04, 14:11  like dislike  Spam?  
Of course, I also can imagine what sorts of disease the major concern is about, but I definitely would not limit it to those. Would you even want to dance with a man with a running nose who is sobbing and sneezing and coughing at you, even if he offered you money for it? Not me ...
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), 2013-04-04, 14:41  like dislike  Spam?  
 #701922
I think there are probably other jobs out there as well  that I wouldn't want to do with someone with even just a cold :-)
Chat:     
In diesem Kontext passt ja dann auch das mit dem Materialfehler usw.,  oder? Vgl. 08:32    #701925
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-04-04, 14:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Medical certificate  #701937
von Catesse (AU), 2013-04-04, 15:34  like dislike  Spam?  
In "civilised" countries, a prostitute is supposed to be in possession of an up-to-date medical certificate. According to the local jurisdiction, she should have a medical examination once a week, once a month, or whatever. And, to put it bluntly, many (most?) escort agencies are usually mainly acting as procurers (pimps) for better-class, expensive tarts. Often the clients are visiting businessmen or politicians, and the girls are provided by a local counterpart as a "perk" to sweeten a deal. Still, it would be a rather crass client who actually asked the lady to produce her current certificate.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten