Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 The Music of Terezin »
« Substanzvorstellung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Dabeisein und das Maximale erreichen, das können Sie schon heute.   
anonymous, 2013-04-12, 11:51  like dislike  Spam?  84.19.193....
Hier geht es um die Ansprache potentieller Kunden, welche im Rahmen eines Mailings zur Anmeldung für verschiedene Messen begeistert werden sollen. Speziell handelt es sich hierbei um den Hinweis auf den Frühbucherrabatt, bei dem man durch rechtzeitige Anmeldung noch richtig sparen kann. Der zu übersetzende Satz bezieht sich also mit "dabeisein" auf die Messeteilnahme des Kunden und "das Maximale erreichen, das können Sie schon heute." als Hinweis darauf, dass man nicht nur bei der Messe den (hoffentlich) angestrebten Erfolg erzielt und das Maximale herausholt, sondern eben schon jetzt bei der Anmeldung richtig sparen kann.

Hier mein Vorschlag, allerdings noch recht holprig:

"Being part of our fairs and reaching the maximum - that is possible already today."
Antwort: 
Take part, reach the maximum and get started today.   ...... get ready (today).   ..... ??  #703410
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2013-04-12, 12:06  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-04-12, 12:24  like dislike  Spam?  
 #703417
you should really get a native advertising person to do this otherwise it's not going to hit the mark
Antwort: 
Address your client directly.  #703627
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-14, 06:35  like dislike  Spam?  99.11.160....
One of the major cultural differences between German and English is the fact that German tends to prefer an impersonal style, while English tries to establish some form of direct communication.  An other is that we tend to tell people what we want them to do, while German tends to point out what options are available.
So for a translation like yours, things to ask are:
1. What is the offer?
2. Who is the audience?
3. What do you want the audience to do?
4. What can the audience gain by making the desired choice?

ufriend is right that you'd need to consult advertising expert for best results.  Advertising language is highly perishable and based on research into trends and audience response.  What worked for the competition last month will sound old and worn when you use it this week.

Try:
Be here and achieve top results. Book early to score on both.
Book now to be here and achieve top results.
Be here.  Get it done.  Book early.  Show you're the pro.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten