Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Bastardeibish »
« jagen    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
we've managed to get our hands on  
von osla (UN), Last modified: 2013-04-18, 13:00  like dislike  Spam?  
Kontext: "We've managed to get our hands on some of JT's most popular product lines and brought them back, especially for you!"

Es geht um ein Angebot den Kunden zu machen, also im Marketing Beriech.
Bisher bin ich bei "Wir haben es geschafft, einiger Produkte von den beliebtesten JT Sortimenten zu ergreifen, und bieten sie für Sie erneut an!"- wäre in Ordnung? bessere Vorschläge sehr willkommen!
Vielen dank im Voraus!
Antwort: 
we've managed - my try  #704239
von Ivy (DE), 2013-04-18, 13:11  like dislike  Spam?  
Wir haben es geschafft, einige der beliebtesten Produktlinien/Sortimente von JT in die Hände zu bekommen/zu besorgen und bieten diese nun speziell für Sie wieder an.
Antwort: 
von bkiehn (DE), 2013-04-18, 13:40  like dislike  Spam?  
 #704240
Es ist uns gelungen, einige der beliebtesten Produktlinien von JT zu bekommen und kauften diese speziell für Sie zurück. .
Antwort: 
Trying to sell old stuff?  #704241
von MichaelK (US), Last modified: 2013-04-18, 14:18  like dislike  Spam?  
Something like: Es ist uns tatsächlich gelungen, einige von JTs beliebtesten Produkten in einem alten Lagerbestand aufzuspüren und bieten sie ganz speziell Ihnen an! Wenn sie weg sind, sind sie weg!
Antwort: 
gesichert  #704253
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-18, 14:31  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wir haben einige Posten der am meisten nachgefragten Produkte der Marke JT gesichert und sind in der Lage diese speziell unseren Kunden anzubieten.
Antwort: 
"sichern" ist gut  #704256
von romy (CZ/GB), 2013-04-18, 14:48  like dislike  Spam?  
...ansonsten stimme ich eher Ivy zu.

"We've managed to get our hands on some of JT's most popular product lines and brought them back, especially for you!"
Wir haben es geschafft, uns einige der beliebtesten Produktlinien von JT zu sichern und bringen sie speziell für Sie wieder zurück!
Antwort: 
von bkiehn (DE), 2013-04-18, 14:57  like dislike  Spam?  
 #704259
"geschafft" oder "schaffen" ist kein Geschäftsdeutsch. Im geschäftlichen Umgang ist "gelungen" bzw. "gelingen" die richtige Wahl. Ergo müsst der Anfang des Satzes heißen:
Es ist uns gelungen,...
und brachten sie speziell für Sie zurück!  Achtung - Zeit
Antwort: 
Moment mal, wer sagt denn, das hier verlangt "Geschäftsdeutsch"?  #704271
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-04-18, 15:20  like dislike  Spam?  
Der englische Satz klingt in meinen Ohren nach schreiender Billigmarketingwerbung, nicht nach vernunftgeprägten Feststellungen der Vorstandsetage. Wenn der CEO denselben Umstand den Aktionären des Konzerns erklären wollte, hätte er das so formuliert:

"We have achieved our goal to acquire some JT product lines which are in strong demand on our target markets and we will relaunch their sale."

... oder so ähnlich. Das ist das Business English, das zu deinem Geschäftsdeutsch passen würde.
B, heute ist nicht dein bester Tag, sorry!
Antwort: 
kein Grund persönlich zu werden  #704272
von bkiehn (DE), 2013-04-18, 15:26  like dislike  Spam?  
das ändert nichts an der Tatsache, dass auch im deutschen Marketing niemand sagen würde "wir haben es geschafft" - aber egal - jeder so, wie er es für am Besten hält.
Antwort: 
bkiehn: Schon gut, entschuldige bitte.  #704273
von romy (CZ/GB), 2013-04-18, 15:31  like dislike  Spam?  
Aber bei Übersetzungen muss man schon auch die Stilebene mit berücksichtigen und sich fragen: Wer sagt was zu wem?
Antwort: 
bkiehn: A bisserl marktschreierisch sollts aber schon sein.  :-)  #704274
von MichaelK (US), Last modified: 2013-04-18, 15:37  like dislike  Spam?  
Es geht doch darum, unverkauftes Zeugs zu verramschen. Das geht m.E. heutzutage nur mit einer sorgfältig dosierten Mischung aus Ehrlichkeit, Ironie und augenzwinkerndem Humor. Ob mein Vorschlag dem gerecht wird, sei dahingestellt. Kein sog. eingeborener Sprecher. :-)
Antwort: 
vielleicht so?  #704276
von bkiehn (DE), Last modified: 2013-04-18, 15:40  like dislike  Spam?  
Es ist uns gelungen!! Wir konnten Teile der unglaublich populären JT-Produkt-Linie erwerben und bringen diese jetzt nur für Sie zurück!  :-)

Ist zwar freier übersetzt, aber trifft vielleicht am ehesten den Kern der Aussage.
Antwort: 
Ja, bkiehn! Das ist prima!  #704278
von romy (CZ/GB), 2013-04-18, 15:50  like dislike  Spam?  
Sehr schön gelöst. ;) Thumbs up!
Chat:     
DAAAANKE  #704292
von osla (UN), 2013-04-18, 17:10  like dislike  Spam?  
Sehr hilfreich, alles, und schnell! vielen dank! habe so eine Mischung benützt "Es ist uns tatsächlich gelungen, einige der unglaublich populären Produktlinien von JT zu sichern und wir bringen diese jetzt nur für Sie zurück!! "- :-)
Antwort: 
Prima. Gut gelöst.  #704299
von romy (CZ/GB), 2013-04-18, 17:52  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten