Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Text über Leiterplattenmontage, habe ich diesen... »
« Who's doing what to whom?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Text über Leiterplattenmontage, "ROW - Rest of world" unbekannt (Abgabe: Dienstag 14.05. um 10 Uhr) Datei: SOP1_SOP0062.01  
von bkytransl (DE/BG), 2013-05-12, 21:42  like dislike  Spam?  
Wird das übersetzt oder nicht? Rest der Welt?
Antwort: 
Rest der Welt  #707064
von Proteus-, 2013-05-12, 22:15  like dislike  Spam?  194.166.3....
Antwort: 
Manchmal ist eine Zigarre nur eine Zigarre  #707081
von UncleBob (AT), 2013-05-12, 23:13  like dislike  Spam?  
Ist ROW vielleicht nur "row" - eine Reihe von Pins, Anschlüssen, was immer? Ich habe im Hinterkopf, ohne nachzusehen, daß Beschriftungen manchmal so aussehen: COL / ROW - also Spalte (von "column") und Zeile (Reihe). Schau mal, ob das in Deinen Kontext paßt.

Jetzt doch nachgesehen! Das ist, was ich meine. Schwer zu erkennen, aber schau auf die Beschriftungen der rechten Anschlüsse des Chips:
http://www.instructables.com/files/deriv/F8E/WYYO/HD4VOUT2/F8EWYYOH...
Antwort: 
Die schreiben allerdings als Definition "Rest of World" für ROW, aber im weiteren Verlauf kam noch ein Beispiel vor  #707082
von bkytransl (DE/BG), Last modified: 2013-05-13, 00:23  like dislike  Spam?  
"For ROW analysers with serial number starting..."

Das sieht so aus, als würde das so stehenbleiben.
Antwort: 
von UncleBob (AT), 2013-05-13, 05:32  like dislike  Spam?  
 #707092
Du hast natürlich Recht: Wenn ausdrücklch "Rest of World" dasteht, dann wird's das wohl sein. Ich kenne das allerdings nicht. Hier ein Fund:
Wikipedia(EN): Rest_of_the_world
Siehe "Non-sporting usage". Demnach könnte es aus der Sicht der USA etwas "Nicht-amerikanisches" sein. Allerdings irritiert mich dann, daß ausdrücklich von Seriennummern die Rede ist. Vielleicht eine Version/Modifikation, die für den Markt außerhalb der USA bestimmt ist? Alles nur geraten.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten