Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 n' Vorschlag? »
« Ich lagere alle meine Dosen zum recyceln.    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
n' Vorschlag?  
von Schandor (AT), 2013-05-17, 07:54  like dislike  Spam?  
My wife and I continue to connect emotionally and care for one another.

Brrr. Wörtlich geht ja gar nicht.

Auch heute noch kümmert sich meine Frau darum, sich gefühlsmäßig (… nein), äh, emotional mit mir zu verbinden und für mich zu sorgen – und das gilt auch umgekehrt.

Zu frei?
Antwort: 
I think care for here is more love/affection than looking after.  #707681
von Lllama (GB/AT), 2013-05-17, 08:03  like dislike  Spam?  
Wir haben noch (immer) eine emotionale/seelische/gefühlsvolle Beziehung ??? und lieben einander ??

Just as a stepping stone on the way to a real German sentence ;-)
Antwort: 
arbeiten weiter an der emotionalen Beziehung zueinander  #707683
von Lisa4dict loggedout, 2013-05-17, 08:05  like dislike  Spam?  99.11.160....
Antwort: 
und haben uns (gegenseitig/beide) gern <??>   #707685
von Lisa4dict loggedout, 2013-05-17, 08:08  like dislike  Spam?  99.11.160....
Antwort: 
Joanne Lisa4dict  #707694
von Schandor (AT), 2013-05-17, 08:34  like dislike  Spam?  
Thanks!

I'll take:

Auch heute noch arbeiten wir an unserer emotionalen Beziehung weiter und verbessern sie von Tag zu Tag.
Antwort: 
Wir lieben uns immer noch und sind für einander da.  #707713
von sunfunlili (DE/GB), 2013-05-17, 11:43  like dislike  Spam?  
" .... arbeiten wir an unserer emotionalen Beziehung ... "   Brrrr - I don't like the word "arbeiten" in diesem Zusammenhang .... und wer sagt, " .... verbessern sie von Tag zu Tag. "  ??
Antwort: 
agree with sunfunlilly - her version is MUCH better German  #707716
von RedRufus (DE), 2013-05-17, 12:28  like dislike  Spam?  
und: Gefühle hat man oder man hat sie nicht - sie sind per definitionem nicht dem Willen unterworfen und man kann nicht daran "arbeiten". Auch nicht an dem gefühlsbestimmten Teil einer Beziehung.
Antwort: 
U.S. author? "Connect emotionally" often is a euphemism for "no longer have sex."  #707718
von MichaelK (US), Last modified: 2013-05-17, 13:01  like dislike  Spam?  
Chat:     
MichaelK - auch hier auf der Insel .....  however - it's still having sex ....  #707719
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2013-05-17, 13:04  like dislike  Spam?  
edit - and NOT " not longer .... "
Antwort: 
"no longer" is proper English (or: not any longer)  #707720
von RedRufus (DE), 2013-05-17, 13:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Schandor (AT), 2013-05-17, 13:17  like dislike  Spam?  
 #707721
Mhm mhm. … Ja, RedRufus resp. sunfunlili: ich verbessere meine Version zugunsten der von sunfunlili. Wir lieben uns immer noch und sind füreinander da.

4;MichaelK

Ja, US-Author, aber aus dem Kontext weiß ich, dass es nichts mit Sex zu tun hat – danke!
Chat:     
Interesting, sunfun.  #707722
von MichaelK (US), Last modified: 2013-05-17, 13:32  like dislike  Spam?  
Schandor has ruled it out. But had it been the U.S. euphemism, the meaning is contained in what's missing. Emotionally, [but no longer physically.]
4;Schandor: The word "wife" led me to believe that there was some sex involved. :-)
Antwort: 
MichaelK  #707726
von Schandor (AT), 2013-05-17, 13:38  like dislike  Spam?  
It's a testimony of a man who's father was an alcoholic. It's all about emotional detachment developing in the young boy. He is not able to "connect emotionally" to his wife because of this.
Thanks.
Chat:     
Thanks, makes sense. Ignore my comments above, I was barking up the wrong tree.  #707728
von MichaelK (US), 2013-05-17, 13:59  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung