Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 einfahren »
« gewähren    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to watch in pain, cringing  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-06-04, 12:46  like dislike  Spam?  
Meine grauen Zellen wollen heute nicht mehr so recht - kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
"I watched in pain as a truck pulling a boat rolled over the phone and then the boat rolled over the phone. A few car rolls later and much cringing, the light changed and I walked out to retrieve what I assumed was my destroyed phone."
Ich sah qualerfüllt zu (?), wie ein Lastwagen, der ein Boot hinter sich herzog, über das Handy rollte, und dann rollte auch noch das Boot über das Handy. Nachdem es von einigen weiteren Fahrzeugenüberfahren worden war und ich nur noch Katzenbuckel machte (?), ...
Antwort: 
With "Ich musste zusehen, wie...", the pain is implied.  #710243
von MichaelK (US), 2013-06-04, 12:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2013-06-04, 12:53  like dislike  Spam?  
 #710245
Ist das so besser?
"Ich musste zusehen, wie ein Lastwagen, der ein Boot hinter sich herzog, über das Handy rollte, und dann rollte auch noch das Boot darüber. Nachdem es von einigen weiteren Autos überfahren worden war und ich mich vor Leiden krümmte (?), schaltete die Ampel auf Rot und ich schritt voran, um mir mein - wie ich annahm - völlig zerstörtes Handy zu holen."
Antwort: 
ich schritt voran  #710248
von Ivy (DE), 2013-06-04, 13:02  like dislike  Spam?  
sounds very strange
better: ... und ich ging los, um mir ....
Antwort: 
" .... the pain is implied. "    not always ....   qualvoll zusehen / mit ansehen ..... es unterstreicht es ....  #710249
von sunfunlili (DE/GB), 2013-06-04, 13:05  like dislike  Spam?  
.... Weitere Fahrzeuge überfuhren das Handy und ich zuckte jedesmal zusammen / es durchfuhr (2xfahren .... hmmmm) mich jedesmal .....   Als die Ampel endlich auf rot schaltete ging ich los, um Einzusammeln, was aussah, wie die Reste meines (völlig) zerstörten Handys.  ..... ??
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2013-06-04, 13:07  like dislike  Spam?  
 #710252
Es soll schon ein wenig dramatrisch klingen. Vielleicht: Ich machte mich auf den Weg? Noch ein Problemchen ist das "none the worse for wear" hier (die Phrase kenne ich nicht):
"Not a nick, not a scratch and none the worse for wear after getting rolled over by a car." - Nicht einmal eine Kerbe, ein Kratzer oder überhaupt auch nur die kleinste Spur davon (?), dass es von einem Auto überrollt worden war.
Antwort: 
None the worse for wear is mixing two phrases -  #710253
von Lllama (GB/AT), 2013-06-04, 13:10  like dislike  Spam?  
None the worse for - http://oxforddictionaries.com/definition/english/worse?q=none+the+w... not adversely affected by
and the worse for wear - http://oxforddictionaries.com/definition/english/worse?q=worse+for+... in a poor condition; worn or shabby.
Chat:     
Just a comment: The English is overly dramatic.   #710254
von MichaelK (US), 2013-06-04, 13:19  like dislike  Spam?  
While reflecting that drama well, I think stuff like qualvoll; zuckte zusammen; vor Leiden krümmte is just way over the top for a believable German-language customer review. It's just a silly phone being crushed here, for crying out loud. :-)
Antwort: 
Danke, ich glaube, jetzt ist es schön genug, Passt schon!  #710255
von romy (CZ/GB), 2013-06-04, 13:28  like dislike  Spam?  
MichaelK: Those modern-time iphones cost some $500 and more ... I believe it would really hurt most people to see such an expensive toy getting crushed (but in this case it had one of those protective cases and wasn't damaged at all)!
Chat:     
romy: $500 for a phone? Apparently, I'm completely out of touch with the modern world.  :-)  #710257
von MichaelK (US), Last modified: 2013-06-04, 13:43  like dislike  Spam?  
Or in the words of Friedrich Rückert: Ich bin der Welt abhanden gekommen.
Antwort: 
Cringe  #710268
von Catesse (AU), 2013-06-04, 15:37  like dislike  Spam?  
Definitely nothing to do with "katzenbuckel" here, I think. I am not at all keen on the original "cringe" either - it seems a bit out of place. As though the writer consulted a thesaurus and did not find a word that expressed exactly how she (?) felt.
Looking through the dict entries, I find that "schaudern" comes nearest to what I would expect.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten