Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Wo kann ich eine Artikelserie von mir ins engli... »
« Vorschlag: imparliamentary    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Headphone Jack Covers and Keeper  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-06-05, 00:30  like dislike  Spam?  
Zunächst einmal: Ist der "Jack" der Stecker oder die Buchse? Und was ist bei einem Kopfhörer ein "Keeper"? Diese Abdeckungsteile sehen so aus: http://www.ebay.com/bhp/lifeproof-headphone-jack-covers-and-keeper . Kann mir jemand eventuell mit den deutschen Begriffen aushelfen?

Meine Vorschläge anhand von Google-Quellen: Buchsenabdeckungen und Steckerhalterung oder Stöpselhalter
http://www.stylemyphone.de/shop/sonstiges-zubehor-ersatzteile/544-l...
Antwort: 
von alex-k (DE), 2013-06-05, 02:07  like dislike  Spam?  
 #710334
Ich lese jack hier als Buchse und der keeper dient der Aufbewahrung des Stöpsels für die Buchse, sollte diese nicht in der Buchse stecken. Stöpsel und Stöpselproppen?
Antwort: 
von UncleBob (AT), Last modified: 2013-06-05, 02:35  like dislike  Spam?  
 #710335
Ich sehe das im wesentlichen wie alex-k, aber vielleicht findest Du ja noch ein paar Ideen in meinem Posting.

"Jack" ist ein Horrorwort (siehe unten), aber hier ist eindeutig, worum es geht.
Der Jack ist hier die Kopfhörerbuchse - das eingebaute Weiberl (der weibliche Stecker).

Betrachte dieses Bild:
http://i.ebayimg.com/t/3-x-Headphone-Black-Jack-Cover-and-Keeper-fo...

Das Teil, das aussieht wie eine Schraube, kann man in die Kopfhörerbuchse einschrauben. Dadurch wird die Buchse wasserdicht verschlossen. (Genaugenommen schraubt man das Ding in die Schutzhülle (LifeProof) ein.)

Wenn der Kopfhörer angeschlossen ist, stellt sich das für den iPhone-Besitzer offenbar nahezu unlösbare Problem: Was mache ich jetzt mit der Buchsenabdeckung?

Dazu dient das andere (größere, längliche) Teil. Die Buchsenabdeckung wird - im Foto von oben - eingeschraubt. Mit dem Schlitz unten klemmt man das Ganze an das Kopfhörerkabel. Somit kann man das Ganze nicht verlieren.

Also ich hätte gesagt: Kopfhörerbuchsenabdeckung und Halterung zur Aufbewahrung
Man sagt auch in diesen Fällen: und Halterung hiezu (Allerdings sagt das "hiezu" nicht, daß es zur Aufbewahrung dient.)

Kopfhörerabdeckung würde ich nicht sagen, da es die Buchse abdeckt, und nicht den Kopfhörer.

Stöpselhalter klingt sehr gut - aber dann würde ich Stöpsel auch konsistent verwenden:
Kopfhörerbuchsenstöpsel und Stöpselhalter.

Zu meiner Bemerkung zu "jack" siehe den Wikipedia-Artikel, wenn Du willst. Vielleicht ist das später einmal nützlich. Wikipedia(EN): Phone_connector_(audio)
Antwort: 
Vielen Dank  #710341
von romy (CZ/GB), 2013-06-05, 04:42  like dislike  Spam?  
Uncle Bob, deine Erklärung trifft voll ins Schwarze! Glücklicherweise schließe ich diesen elenden Job heute ab und kann mich in den nächsten zwei Monaten wieder einmal meiner Lieblingsthematik widmen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten