Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 help please :( »
« vokabeln12    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Realisieren u. merken  
von campino33 (PH), Last modified: 2013-06-17, 00:32  like dislike  Spam?  
Moin!

Ich spazierte den Weg entlang u. realisierte, dass der Bruch von Dresden gefertigt war.

Was ist der Unterschied zwischen realisieren u. merken? Ist realisieren stilischer als merken?

Danke vielmals!
Antwort: 
Nur "merken" ist schönes Deutsch.  #711966
von romy (CZ/GB), 2013-06-17, 02:04  like dislike  Spam?  
"Realisieren" heißt auf gut Deutsch "verwirklichen". Leider wurde es von Unkundigen so oft fälschlicherweise im Sinne von "erkennen" wie "to realise" im Englischen verwendet, dass mittlerweile sogar der Duden es als Lehnbedeutung akzeptiert: http://www.duden.de/rechtschreibung/Lehnbedeutung - Aber schönes Deutsch wird es dadurch trotzdem nicht.

Was soll der "Bruch von Dresden" sein? Habe ich noch nie gehört.
Chat:     
The rubble was made from Dresden  #711969
von campino33 (PH), 2013-06-17, 02:17  like dislike  Spam?  
Chat:     
? Rubble ?  #711970
von romy (CZ/GB), 2013-06-17, 02:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bruch is hernia  #711971
von Saluton1 (US), 2013-06-17, 02:30  like dislike  Spam?  
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2013-06-17, 03:43  like dislike  Spam?  
 #711972
"Bruch" can have a lot of meanings, but in the sentence above none of them seems to make sense, especially not the phrase "der Bruch war gefertigt". Was wolltest du ausdrücken, campino?
Antwort: 
Wahrscheinlich meint er den Trümmerberg von Dresden.  #711973
von parker11 (DE), 2013-06-17, 05:10  like dislike  Spam?  
Wikipedia(EN): Schuttberg
Wikipedia(DE): Schuttberg
Ich spazierte den Weg entlang und sah, dass der Berg aus Trümmern von Dresden bestand. (?)
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2013-06-17, 09:17  like dislike  Spam?  
 #711990
Ich wäre bei realisieren nicht so streng wie Romy, aber man sollte es nur bei einigermaßen wichtigen, schwerwiegenderen Erkenntnissen verwenden. "Ich realisierte, dass ich ein Loch im Socken hatte", klingt blöd.
Es gibt auch noch klar werden, bewusst werden als Alternativen für merken.
Antwort: 
http://www.kreidefossilien.de/fundorte/dresden-und-umgebung/dresden...   ???  #712002
von sunfunlili (DE/GB), 2013-06-17, 10:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
anonymous, 2013-06-17, 10:31  like dislike  Spam?  195.49.159...
 #712005
Ich ging den Weg entlang und stellte fest, dass Dresden in Trümmern lag.
Antwort: 
Ah! Na klar, das war sicher gemeint. Danke.  #712013
von romy (CZ/GB), 2013-06-17, 12:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Was "realisieren" angeht, muss ich Romy wie auch ddr recht geben; es hat sich zu einer Art Modebegriff entwickelt, der aber meist nicht passt  #712024
von Carlota (DE/ES), 2013-06-17, 13:11  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung