Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Mir fehlt ein englisches Äquivalent für 'gehoben'. | |
Auf der englischen Seite kommt dem poetic am nächsten, ist aber nicht wirklich äquivalent. 'lofty style' wäre zutreffender, aber etwas lang. Wie wäre es mit 'sophisticated'? Anlass war der Eintrag 'Beotian' (http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1197169&p=1&o...), ein für das Wörterbuch nützlicher, aber für die meisten Nutzer und auch Muttersprachler unverständlicher Begriff. |
Antwort: | elevated | #712106 |
I invariably translate "gehoben" this way when referring to style. |
Antwort: | an BHM | #712107 |
Wie wär's mit "elevated" oder "refined"? Auch sophisticated ist gut. Dann gibt's noch discerning, wird aber fast nur in Verbindung mit taste/Geschmack gebraucht. |
Antwort: | elevated / refined / sophisticated etc. | #712110 |
These terms aren't used in dictionaries, it's left to the user to figure that out for themselves. I think "formal" is used in certain cases though, as well as "literary", but those terms don't fill the gap. In short, there is no equivalent to "gehoben" used in English dictionaries. |
Antwort: | to Don | #712115 |
Which kind of dictionaries do you consult??? |
Antwort: | Carlota | #712118 |
I usually use Oxford, both online and my hard copy of the Oxford Dictionary of English. I also use Wiktionary, and I cannot recall seeing any equivalent to "gehoben" used in there either. |
Antwort: | an Don | #712120 |
Schau mal bei pons.eu unter "gehoben" nach - da geht's gleich los damit. Auch imDuden Oxford Großwörterbuch Englisch-Deutsch ist es zu finden - ist allerdings die gekaufte, fest installierte Version. Ich könnte dir noch andere Dictionaries aufzählen (und von meinen eigenen Erfahrungen berichten), aber dazu habe ich bei der Arbeit keine Zeit. Also glaub mir oder glaub mir nicht, das bleibt dir überlassen. |
Antwort: | Da bist Du nicht der einzige, dem das fehlt, BHM. | #712140 |
Literary and formal cover a lot, but not all. I found elevated style in some dictionaries, can't remember which ones. I think 'Beotian' could be called literary. And I wish Paul would change the almost superfluous poetic tag to literary. Far more useful. |
Antwort: | ddr | #712143 |
I agree with you, change [poet.] to [lit.] or [liter.] - there may be some confusion with literal, at the moment I think [literary] is entered in full. All you have to do is ask Paul. |
Antwort: | Paul | #712149 |
Wie wär's mit dieser Änderung? |
Antwort: | #712150 | |
Also wie genau? [poet.] aus der Abkürzungsliste entfernen, dafür [literary] aufnehmen, ohne Änderung bestehender Übersetzungseinträge? Kann ich gerne machen. Gibt es Einwände dagegen? |
Antwort: | Add [literary] definitely. | #712158 |
We already have another tag spelt in full - [archaic]. |
Antwort: | Yes, cancel 'poet.' and replace it by 'literary'. | #712160 |
Antwort: | Bin dagegen, poet durch literary zu ersetzen. | #712164 |
Bitte alles beim Alten lassen. Da die anderen Mitarbeiter hier nur Wünsche äußern, jedoch nicht wirklich argumentieren, verzichte ich meinerseits ebenfalls auf das Argumentieren. |
Antwort: | #712166 | |
Ja, wir haben einmal beschlossen, literary auszuschreiben und literally abzukürzen. Und argumentieren? Es hat 35 Grad! Das Hirn kocht.:)) Ein einfaches Argument wäre immerhin: Ich habe noch nie den poet.-tag verwendet, aber schon viele Male literary dazu getippt. Ein grundsätzlicheres: Ich zweifle an der Existenz von 'poetischen' Worten. Meistens werden Dinge mit poet. getaggt (wenn überhaupt), die ein bisschen 'quaint' sind oder schlicht veraltet. Wenn die wenigen Worte, die wirklich nur in poetry vorkommen/kamen, mit literary getaggt sind, ist das wohl auch kein Beinbruch. |
Antwort: | Stimme ddr zu. | #712167 |
Wenn ein Eintrag als 'literary' gekennzeichnet ist, schließt es automatisch 'poet.' mit ein. Umgekehrt ist das aber nicht der Fall. Es sind ca. 300 Einträge als poet. gekennzeichnet, davon auch noch eine ganze Reihe auf der dt. Seite. Über 3000 dagegen auf der dt. Seite als geh. Spricht durchaus nicht für die Deckungsgleichheit der beiden Begriffe. Für geh. hätte man auch 'literarisch' verwenden können und würde denselben Wortkorpus erfasst haben. |
Chat: | Gehirn mit sehr niedrigem Siedepunkt (22:57)? | #712171 |
Chat: | #712176 | |
Möglich. Vielleicht eine Alterserscheinung. Aber in meiner Jugend war es ja nie so heiß, wie soll ich das also wissen? |
Antwort: | Okay, ist geändert! | #712209 |
[poet.] wurde ohnehin nur sehr selten verwendet, [literary] kommt schon jetzt in deutlich mehr Einträgen vor. |
Antwort: | Werden jetzt sämtliche Tags [poet.] automatisch in literary verändert | #712229 |
oder wurde nur [poet] in der Vorschlagsliste durch [literary] ersetzt? Beispiel: Zumindest bei EN ne'er, o'er, 'tis usw. passt NUR poet. Diese Formen sind nicht "literary", Und man mag sich auch fragen, ob etwa twixt "literary" ist, |
Antwort: | Nur die Vorschlagsliste, Einträge habe ich nicht verändert. | #712234 |
Antwort: | Danke für die Antwort, Paul. | #712256 |
Antwort: | Eine weise Lösung für "poet." vs. "literary" The special problem of "high / elevated style" | #712272 |
"[literary]" schließt poetische Ausrucksweisen ein und ist deswegen in den meisten Fällen doch treffender als "[poet.]" und gehört deswegen in der Vorschlagsliste; ausgesprochen "poetische" Ausdrucksweisen tendieren dazu, wie ddr bemerkt, eher veraltet ("quaint") zu sein. Aber es wäre ein sinnloses Unterfangen, diese Bezeichnung zu verbieten, wenn sie doch gelegentlich von den Wörterbüchern benutzt werden, und es wäre ebenfalls sinnlos, alle vorhandene Einträge mit diesem Tag zu überprüfen. Trotz subtiler Differenzen, reichen m.E. für die Kategorie "gehoben" nach Duden die englischen Bezeichnungen "formal" und eventuell "literary" normalerweise völlig aus. The term "high / elevated style" now has a pejorative connotation. Here is a definition from http://txcdk1.unt.edu/TCRR/bitstream/handle/2188/1470/academic_styl... "High style is characterized by fancy, old-fashioned or specialized vocabulary, high-flying phrases and grand-sounding sentences. An example might be the King James Bible, ..." or from http://academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/lit_term.html (under "language") : "Elevated language or elevated style: formal, dignitifed language; it often uses more elaborate figures of speech. Elevated language is used to give dignity to a hero (note the speeches of heros like Achilles or Agamemnon in the Iliad), to express the superiority of God and religious matters generally (as in prayers or in the King James version of the Bible), to indicate the importance of certain events (the ritual language of the traditional marriage ceremony), etc. It can also be used to reveal a self-important or a pretentious character, for humor and/or for satire." On closer examination it becomes clear that "high / elevated style" is not usually applicable to individual words or phrases; these can be better marked as "archaic", "obsolete", "literary" or "formal". At best it can apply to whole sentences, and in that case, for the sake of clarity, it would be better to write out "[elevated style]" rather than to use any abbreviation or even "high style", which might be open to misunderstanding. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung