Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hey girl - Bedeutung? »
« Auskunft weiß nicht Bescheid    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Hey girl - Bedeutung?  
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 08:23  like dislike  Spam?  
Hallo,

gibt es für "Hey girl" mehrere Bedeutungen?

Mein Freund ist Engländer und wir sind noch nicht so lange zusammen daher bin ich etwas verwirrt wenn er mir schreibt. Wie z.Bsp. Hey girl? xx

Kann mir jemand helfen?

LG Nina
Chat:     
Kann oder will er sich keine Namen merken?  #712439
von Bella-Brera (AT), 2013-06-21, 08:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hmm... oje.. also keine andere bedeutung :-(  #712440
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 08:42  like dislike  Spam?  
na prima ..

aber trotzdem vielen Dank ;-)
Antwort: 
Hallo Mädl, na du? Küsschen, Küsschen.  #712441
von romy (CZ/GB), 2013-06-21, 09:10  like dislike  Spam?  
Ohne mehr Hintergrundwissen lässt sich nicht sagen, ob es einfach so seine lockere Art ist, oder ob er tatsächlich deinen Namen vergessen hat. Wenn ihr "zusammen seid", ist letzteres eher unwahrscheinlich, oder?
Antwort: 
na das klingt doch schon besser :-)   #712443
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 09:22  like dislike  Spam?  
Nein ich denke nicht, dass er meinen Namen vergessen hat ;-)

Manchmal hat ja alles verschiedenste Bedeutungen deshalb habe ich nachgefragt.

Vielen Dank :-)
Chat:     
" Küsschen" sind zwar keine dabei, aber Romy will trösten, scheint's. Allen den gleichen Spitznamen zu geben, ist doch sehr praktisch ...  #712445
von Bella-Brera (AT), 2013-06-21, 09:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ja scheint so..  #712446
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 09:53  like dislike  Spam?  
Was kann man darauf antworten?

Hey boy, good morning?
Chat:     
Gute Idee, vielleicht fällt dann der Groschen.  .-)  #712447
von Bella-Brera (AT), 2013-06-21, 09:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ein Versuch ist es Wert ;-)  #712448
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 09:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Viell. versteht er es so:  #712452
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-06-21, 10:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vielen Dank ...  #712455
von Nina001 (DE), 2013-06-21, 11:06  like dislike  Spam?  
... für den Link..
:-)  ja vielleicht steckt da eine ganz harmlose umgangsprachliche Bedeutung dahinter..

ganz lieben Dank !!
Chat:     
Bella-Brera: " Küsschen" sind zwar keine dabei, ...  #712456
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-06-21, 11:17  like dislike  Spam?  
Ein "x" bedeutet in der "SMS-Sprache" ein Küsschen, ein "o" eine Umarmung. Wenn du genau hinguckst, siehst du die zwei Küsschen hinter der Anrede!
Antwort: 
Not just in SMS-Sprache -   #712462
von Lllama (GB/AT), 2013-06-21, 11:44  like dislike  Spam?  
x's have been used for kisses for a long time in Britain (and probably other English speaking countries), even in the days of real, paper letters :-)
Chat:     
http://english.oxforddictionaries.com/definition/girl  #712481
von sunfunlili (DE/GB), 2013-06-21, 12:41  like dislike  Spam?  
"  Pronunciation:/gəːl/
noun
[+]More examples
Synonyms »
Categories »
1 a female child:
girls go through puberty earlier than boys
a person’s daughter:
he was devoted to his little girl
2 a young or relatively young woman:
I haven’t got the time to meet girls
[with modifier] a young woman of a specified kind or having a specified job:
a career girl
(girls) informal women who mix socially:
I look forward to having a night with the girls
a person’s girlfriend:
his girl eloped with an accountant
The worst moment was when I rang up one day to take out my daughter and my girl refused to let me see her, because of the mess that I was in.
Coachman Tom and his girl Nance were due to marry when she left him for another.
dated a female servant. "
Antwort: 
Ich glaube, dass Romy den richtigen Sinn hat, mit He Mädl.  #712504
von schwerblech (US), Last modified: 2013-06-21, 14:29  like dislike  Spam?  
Ich kenne mich zwar nicht besonders gut aus mit BE, aber in Amiland ist Hey girl sehr geläufig.  Der Ausdruck weisst sogar einen gewissen Enthusiasmus zur Beziehung aus, nicht unbedingt eine tiefe Liebe, aber er freut sich schon.
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-06-21, 14:47  like dislike  Spam?  
 #712506
zu Sunfuns Eintrag: my oder his girl bezeichnet die Freundin. Hey girl ist allgemeiner

Stimme mit Schwerblech überein

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung