Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gras über eine Sache wachsen lassen »
« jd.'s Typ sein    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gras über eine Sache wachsen lassen  
von gamby (DE), 2013-07-12, 11:16  like dislike  Spam?  
der dict Eintrag scheint unpassend.

Ich wollte von der Bildfläche verschwinden und Gras über die Sache wachsen lassen.

I wanted to disappear from the radar for some time and (keep my head down ?)
Antwort: 
etw. in Vergessenheit geraten lassen  #715944
von Wenz (DE), 2013-07-12, 11:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I'd say: to wait for the dust to settle  #715949
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-07-12, 11:36  like dislike  Spam?  
to live down s.th - bezieht sich auf ein aktives Verhalten (um die Leute etwas vergessen zu lassen)
to wait for the dust to settle / Gras über eine Sache wachsen lassen  - bezieht sich nur auf den zeitlichen Aspekt
Antwort: 
…, waiting for the dust to settle. Sehr schön, danke!  #715950
von gamby (DE), 2013-07-12, 11:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Another possibility: ...let the matter fade into obscurity.  #715953
von MichaelK (US), 2013-07-12, 12:35  like dislike  Spam?  
But this would work only if you're talking about a long time. "Waiting for the dust to settle" is perfect for the first few days or weeks after an incident.
Google: "matter fade into obscurity"
Antwort: 
Vorschlag  #715985
von Carlota (DE/ES), 2013-07-12, 14:51  like dislike  Spam?  
von der Bildfläche verschwinden (ugs.) (rasch weggehen) make oneself scarce (coll.); (aus der Öffentlichkeit verschwinden) disappear from the scene;

Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 3. Aufl. Mannheim 2005 [CD-ROM].

"I wanted to disappear from the scene and wait for the dust to settle" fände ich am besten.
Antwort: 
das passt gut, Carlota. Danke.  #715998
von gamby (DE), 2013-07-12, 16:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2013-07-12, 17:43  like dislike  Spam?  
 #716010
am waiting
Antwort: 
ufriend - sorry, aber "wait" muss sein  #716130
von Carlota (DE/ES), 2013-07-13, 14:18  like dislike  Spam?  
Ich wollte von der Bildfläche verschwinden und WARTEN (Infinitiv), bis der Staub sich legt (Gras über die Sache gewachsen ist)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten