Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Wurzelaffektion »
« Read    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
feathers on a goat  
von Audioschaf, 2013-07-20, 11:38  like dislike  Spam?  93.197.41...
Könnte man den Ausruf des Erstaunens: "feathers on a goat" mit "da brat mir einer nen Storch" übertragen?
Antwort: 
Feathers on a goat  #717042
von dogberry (GB), Last modified: 2013-07-20, 11:53  like dislike  Spam?  
"Well, bless my soul!"  glaube ich oder "I'll be a monkey's uncle!" The German expression is Bavarian
Antwort: 
feathers on a goat  #717046
von Lisa4dict loggedout, 2013-07-20, 11:59  like dislike  Spam?  99.11.160....
Mit dem "brat mir ..." Ausdruck geht dir der Teil verloren, dass die Sache um die es geht komisch unpassend ist.  
Weniger PC aber in der gleichen Art waere  "like tits on a hog/boar".
Ich denk noch mal, aber ad hoc faellt mir in Deutsch nix ein.
Antwort: 
feathers on a goat  #717047
von Lisa4dict loggedout, 2013-07-20, 11:59  like dislike  Spam?  99.11.160....
Mit dem "brat mir ..." Ausdruck geht dir der Teil verloren, dass die Sache um die es geht komisch unpassend ist.  
Weniger PC aber in der gleichen Art waere  "like tits on a hog/boar".
Ich denk noch mal, aber ad hoc faellt mir in Deutsch nix ein.
Chat:     
dogberry  #717048
von Lisa4dict loggedout, 2013-07-20, 12:04  like dislike  Spam?  99.11.160....
North Germans also used the 'roast a stork' saying  when I was there.

Sorry about the double.  It seems we still have a bug there.
Antwort: 
von Kira (DE/GB), 2013-07-20, 12:26  like dislike  Spam?  
 #717053
True, "the stork" is not just Bavarian.

Maybe: "Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt"?
Antwort: 
Mich laust der Affe!  #717055
von Bella-Brera (AT), 2013-07-20, 12:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
nen Storch (11:38) cannot be Bavarian (11:53), which would have to be an Storch  #717060
von Proteus-, 2013-07-20, 13:00  like dislike  Spam?  178.191.30....
Cf. ... (kurz gesagt an Breißn <einen Preußen>) ...

Google: "einen" "an" "bairisch"
Chat:     
keiner der Deutshen Vorschläge passt bisher so richtig  #717065
von Lisa4dict loggedout, 2013-07-20, 13:27  like dislike  Spam?  99.11.160....
"feathers on a goat" sind nutzlos, komisch und sehen "daneben" aus.
Fuer den Nutzlos Teil gibt's "wie ein Kropf"  Aber das deckt eben auch nur einen Teil ab.  Je nach Kontext koennte es aber reichen.
Antwort: 
Wie ist denn der Kontext überhaupt für diesen bestimmten Ausruf des Erstaunens?  #717066
von Bella-Brera (AT), 2013-07-20, 13:37  like dislike  Spam?  
Chat:     
Lisa.  #717068
von MichaelK (US), Last modified: 2013-07-20, 14:22  like dislike  Spam?  
I don't think Audioschaf is  looking for anything implying uselessness. He or she just wants validation that the German saying would work as an expression of amazement. The approach to this translation seems to have been "must contain something with feathers."  :-)
Antwort: 
Bei Federn fällt mir ein:  #717075
von ddr (AT), 2013-07-20, 14:37  like dislike  Spam?  
Fehlt nur noch eine Feder im Arsch.
Weiß nicht, ob das hinkommt; drückt Übertriebenheit, Unpassendheit, Überkandideltheit aus.
Chat:     
Haha, schöne Vorstellung. Könnte beim Lifeball vorkommen ...  #717078
von Bella-Brera (AT), 2013-07-20, 14:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Es gibt noch das leicht unständige:  #717100
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-07-20, 16:35  like dislike  Spam?  
Chat:     
Es wird ja immer besser!  #717101
von Bella-Brera (AT), Last modified: 2013-07-20, 16:43  like dislike  Spam?  
Sollte aber wohl unanständig heißen, oder?

Der Volksmund ist schon manchmal erbarmungslos einfallsreich.
Es gibt aber auch die köstlichen Papsteier, eine Obstsorte, deren Name mir schon in der Volkschule die Schamröte ins Gesicht trieb.
Antwort: 
Gibt es übrigens auch im Englischen  #717102
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-07-20, 16:41  like dislike  Spam?  
Chat:     
Klar, unans-ständig.   #717110
von rabend (DE/FR), 2013-07-20, 17:40  like dislike  Spam?  
Und möglichst so ausgesprochen, wie es die Hamburger tun: mit scharfem ß-t.
Antwort: 
Mich laust der Affe.  #717183
von Catesse (AU), Last modified: 2013-07-21, 03:27  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten