Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Betriebsanleitung für Rasenmäher (Abgabe heute ... »
« Betriebsanleitung für Rasenmäher (Abgabe heute ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Betriebsanleitung für Rasenmäher (Abgabe heute 14 Uhr) - auch diese Übersetzung gefällt mir nicht  
von bkytransl (DE/BG), 2013-08-02, 10:16  like dislike  Spam?  
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

=

Lagern Sie laufende Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen Sie keine Personen, die mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen zum Bedienen des Elektrowerkzeugs nicht vertraut sind, das Elektrowerkzeug bedienen.
Antwort: 
idle  #718765
von Ivy (DE), Last modified: 2013-08-02, 10:36  like dislike  Spam?  
Ich hab da ein Problem mit "idle" und deiner Übersetzung als "laufend" und "store".

idle ist doch eigentlich nicht in Betrieb oder im Leerlauf.

Mein Versuch: Halten Sie Kinder von Elektrowerkzeugen fern und lassen Sie niemanden Elektrowerkzeuge bedienen, der mit deren Umgang nicht vertraut ist.

Es geht sicher noch besser. ;o)
Antwort: 
Ich weiß, aber "Leerlauf" finde ich noch blöder als wenn ich "laufend" nehme  #718766
von bkytransl (DE/BG), 2013-08-02, 10:39  like dislike  Spam?  
Aber den Vorschlag finde ich gut. Danke
Antwort: 
Idle here means not being used rather than Leerlauf,  #718769
von Lllama (GB/AT), 2013-08-02, 10:49  like dislike  Spam?  
but Ivy's suggestion sounds better than a literal translation.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-08-02, 10:56  like dislike  Spam?  
 #718771
I'd leave "idle" out if I were you.  "Store" implies putting the power tools away somewhere for storage (e.g. in your shed), which means "idle" sounds like it means "not currently being used" - but then, power tools in storage are always power tools not currently being used, so there's no need to mention "idle". Other possible meanings of idle (e.g. on but not in use) are problematic in that sentence.
Antwort: 
Leerlauf gibt's bei dem Mäher wahrscheinlich gar nicht! Sobald man den Sicherheitshebel loslässt,  #718804
von Gobber (DE/IO), 2013-08-02, 12:53  like dislike  Spam?  
geht das Teil aus!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung