Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Sind beide Sätze richtig? »
« Nicht--spezifizierendes Tag im EN    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
hm, versteh ich nicht recht ...  
von Schandor (AT), 2013-08-15, 13:01  like dislike  Spam?  
My 5th grade class dubbed me “Specs” because of my spectacles; and someone drew a thick black set of 4-eyes on my loose-leaf cover.

In der fünften Klasse nannten sie mich "Brille" wegen meiner Augengläser; einer klebte mir ??? auf den Deckel meines Ringbuches.

Was könnte da gemeint sein?
Antwort: 
Way back when, "four eyes" was another standard taunt directed at kids who wore glasses.  #720580
von MichaelK (US), Last modified: 2013-08-15, 13:18  like dislike  Spam?  
Hey, four eyes, you blind or something, ha ha ha.
2 real eyes + 2 eyes made from glass = 4 eyes. Hilarious, isn't it? Someone drew four eyes on his note book cover, somewhat like this OOOO.
Antwort: 
Ich könnte also sagen:  #720582
von Schandor (AT), 2013-08-15, 13:19  like dislike  Spam?  
Jemand klebte mir einen Vieräuger auf die Ringmappe
Antwort: 
malte  #720584
von romy (CZ/GB), 2013-08-15, 13:25  like dislike  Spam?  
oder zeichnete
Jemand malte mir vier dicke schwarze Augen auf meinen Ringordner.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2013-08-15, 13:34  like dislike  Spam?  
 #720585
Vieräuger sounds OK, but you'd have to explain the "four eye" taunt to the German-language reader first, wouldn't you?
Antwort: 
Idiomatischer:  #720586
von romy (CZ/GB), 2013-08-15, 13:31  like dislike  Spam?  
...nannten sie mich "Brillenschlange" und jemand malte mir eine Blindschleiche auf meinen Ringordner.
Chat:     
Just idle chat.  #720589
von MichaelK (US), Last modified: 2013-08-15, 14:37  like dislike  Spam?  
I like the Brillenschlange idea, but wonder if that works for males? We called those poor kids Brillenheini if they were male.
The other thing is, how much do you want to Germanize the setting? Sometimes it's better to leave the  Americanisms in the text and provide brief explanations. But it has to be consistent throughout the book. An extreme example, but I remember a piece of translated fiction where the translator had changed all the Wal-Marts to Aldis. It would have confused the reader because it would make it appear as if  the protagonist had unexplainably moved from the U.S. to Europe.
Antwort: 
MichaelK  #720605
von Schandor (AT), 2013-08-15, 14:54  like dislike  Spam?  
Thanks for explanation. I think, you're right. Brillenschlange is ok though, but certainly I would not translate Wal-Mart with Aldi.

thank you romy!
Chat:     
Romy: Nun, Blindschleiche oder Brillenschlange?  #720610
von rabend (DE/FR), 2013-08-15, 15:33  like dislike  Spam?  
Man muss sich hier entscheiden.
Eine Brillenschlange ist eine Kobra, eine Blindschleiche hingegen ein ganz ungefährliches beinloses Reptil.
Antwort: 
Nachtrag:  #720614
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-08-15, 15:43  like dislike  Spam?  
Meines Wissens wurde das abfällige "Brillenschlange" stets geschlechtsspezifisch angewandt. Es passt eigentlich nur bei einem bebrillten Mädchen. Jungen mit Brillen nannte kaum jemand "Brillenschlange". Eher Brillenheini oder ä.
Google: "so ein brillenheini"

Auch "Brillenkasper":
http://www.bbszene.de/bodybuilding-forum/showthread.php5?t=104487&a...
Zitat: als brillenträger hast immer schlechte karten wenns prügel gibt, beispiel, stress in der disco,
mir wurde gesagt "hey brillenkasper, wenn du was wirklich effektives machen willst, geh nach hause
[...]

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung