Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. »
« i.V. and i.A. at the bottom of a letter    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
wiser for the broad experience  
von bikeroo, 2013-09-11, 06:29  like dislike  Spam?  110.33.110....
Context Air force: Cass was just put off the conversion-course for Mirage supersonics, but had anyway successfully negotiated a privileged career. The sentence in question is:
"Cass was a jack of all trades, but he had learned a lot and was wiser for the broad experience."
"Cass war ein Hansdampf in allen Gassen, aber er hatte sich auch sehr viel angeeignet, war bereit für die große Erfahrung" sounds to me somehow clumsy, and perhaps not even correct. Do you guys have any suggestions? Thanks in advance.
Antwort: 
dict.cc: jack trades  #724988
von alex-k (DE), 2013-09-11, 07:34  like dislike  Spam?  
Ich glaube, dass der "jack of all trades" hier negativ (im Sinne von unfähig) besetzt ist (Vgl. letzte Zeite im Link oben), denn sonst ergibt das Ende wenig Sinn. Um den Sinn des Satzes zu erhalten, würde ich freier übersetzen.

Vorschlag:
Er konnte (anfangs) alles nur ein bisschen, war aber sehr lernfähig und steht heute mit einem breiteren Erfahrungsschatz gut da.

Der Hansdampf ist für meine Begriffe eher nervig als unfähig. Deshalb sehe ich von der direkten Übersetzung ab.
Antwort: 
Thank you, alex-k  #725030
von bikeroo, 2013-09-11, 11:38  like dislike  Spam?  110.33.110....
You are actually confirming what I thought to cover with the German conjunction "aber" and the use of "auch" (which is not there in the English original), hoping such would cover the negative aspect of Hansdampf... Have to think about... Your suggestion is very helpful, thank you very much.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-09-11, 11:53  like dislike  Spam?  
 #725037
jack of all trades, master of none
Antwort: 
How does this sound:  #725038
von bikeroo, 2013-09-11, 11:56  like dislike  Spam?  110.33.110....
"Ein wenig verstand er zwar von allem, war nirgendwo ein Meister, und damit reif genug für die großen, weiten Erfahrungen. "
(Cass is still on his way to become the best pilot ever - like in a novel by Vonnegut -  saving lives of hundrets. So he doesn't look back in his life at this point, he rather changed a potential bad situation into the best ever outcome.)
Antwort: 
jack of all trades  #725061
von Carlota (DE/ES), 2013-09-11, 12:50  like dislike  Spam?  
Allerwelts·kerl der Jack of all trades                    
Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 3. Aufl. Mannheim 2005 [CD-ROM].

Ich glaube, Allerweltskerl bedeutet, dass jemand von allem etwas versteht (mehr o. weniger)

Dann gibt's auch noch den Tausendsas[s]a [] der; Tausendsas[s]as, Tausendsas[s]a[s] jack of all trades
Antwort: 
Zu wörtlich übersetzt  #725063
von Carlota (DE/ES), 2013-09-11, 12:57  like dislike  Spam?  
Soweit ich das verstehe, hatte dieser Cass  anyway successfully negotiated a privileged career

und * had learned a lot and was wiser for the broad experience* - also: und hatte viel gelernt und war (daher) +der vielseitigen Erfahrungen WEGEN klüger.

So einfach ist das!
Antwort: 
... hatte viel Ahnung, von Allem ein wenig, aber er war in keinem (Fach) ein Meister .....  #725064
von sunfunlili (DE/GB), 2013-09-11, 12:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
wiser for the broad experience .....  verstehe ich eher - ... er war (dadurch) (nun) fähig/in der Lage etc.  ...  #725067
von sunfunlili (DE/GB), 2013-09-11, 13:06  like dislike  Spam?  
.... (weitere) größere/umfassende  etc.  Erfahrung .... ??!
Antwort: 
sunfunlilis "größere/umfassende Erfahrung" ist sehr gut ...   #725079
von Carlota (DE/ES), Last modified: 2013-09-11, 13:40  like dislike  Spam?  
aber es muss klargestellt wegen, dass er DESWEGEN jetzt klüger ist und NICHT reif genug für, wie bikeroo meint ...

siehe mein Beitrag #725058 für Schandor
Antwort: 
That's how I understand it as well, sunfunlili.  #725089
von bikeroo, 2013-09-11, 14:03  like dislike  Spam?  110.33.110....
I see it like sunfunlili: "Ein wenig verstand Cass zwar von allem, nur war er nirgendwo ein Meister, und somit reif für die großen, weiten Erfahrungen."
Carlota: It's certainly an important point that he had "successfully negotiated a privileged career" - there is one word missing: cunningly. The manuscript does it without  "cunningly", however, it swings through the whole text. Cunningly, listig, schlau, he had negotiated his career, almost accidentally, but he knows that he doesn't know all and everything, and is therefore now "ready - "wiser for the broad experience". To say it simple: He was very fortunate. I know that's the translator's (mine) interpretation, and you need always to be very careful with interpretations. I'll have another look at it tomorrow morn, it's quite late where I live. To all of you a big: Thank you very much, your help is wonderful and very inspiring!
Antwort: 
for Carlota:  #725091
von bikeroo, 2013-09-11, 14:07  like dislike  Spam?  110.33.110....
Sorry, I did not see your posting earlier. You are certainly right. I expressed that with "somit" (in the thread above). Thanks again - you are all wonderful!
Antwort: 
for sunfunlili:  #725093
von bikeroo, 2013-09-11, 14:17  like dislike  Spam?  110.33.110....
You are certainly right with "(weitere) größere/umfassende ect. Erfahrung" I actually deliberately translated "große, weite Erfahrungen". To be frank, I am not sure if I really can do it. The German word "Erfahrung" roots in the German tradition of not only travelling craftsmen - doctors, lawyers, teachers and may other "trades" used to travel as well and, by doing so, gain experience. Sie waren dann sehr erfahren - or well travelled, or: weit gereist. That's why I used "große, weite Erfahrungen" - to add a bit of "literature" :-)
Antwort: 
I agree with Carlota,  #725131
von Lllama (GB/AT), 2013-09-11, 16:58  like dislike  Spam?  
he's now a jack of all trades, which means that he has got to know about a lot of different things, and this broad experience in the cause of his being wiser.

http://oxforddictionaries.com/definition/english/for?q=for - no. 5
having (the thing mentioned) as a reason or cause: Aileen is proud of her family for their support; I could dance and sing for joy
Antwort: 
Thank you, Lllama, thanks to all of you!  #725234
von bikeroo, 2013-09-12, 00:17  like dislike  Spam?  110.33.110....
I got it. Changed my translation again (a good old night-sleep does miracles), and I am now quite happy with it.
Chat:     
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/somit.php  #725292
von sunfunlili (DE/GB), 2013-09-12, 10:30  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten