Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 nicht kontaktfähig »
« "a wide open canvas"    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Besucherleitsystem/Wanderwegenetz  
von Windfall (GB), Last modified: 2013-09-19, 16:02  like dislike  Spam?  
Mit der Anlage eines neuen Besucherleitsystems (durch den Nationalpark) mit direktem Einstieg in das Wanderwegenetz,.
What is a Besucherleitsystem here? Has the park put up a series of signs to guide visitors through the park?
In which case: "With its new signposting" would work.
Also, is the "Wanderwegenetz" a well known thing that exists throughout Germany or is this something within the park?
With its new signposting which connects directly to the trail system?
Antwort: 
Besucherleitsystem  #726535
von horno falcky, 2013-09-19, 16:05  like dislike  Spam?  92.204.2...
Zu den Wegweisern kommen noch Informationstafeln zu Fauna und Flora
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-09-19, 16:12  like dislike  Spam?  
 #726536
Oh, how nice., so:
With the installation of a new system of signposts and information plaques the which connects directly to the  network of trails???
Antwort: 
Besucherleitsystem and  Wanderwegenetz  #726539
von deaerjag (UN), 2013-09-19, 16:28  like dislike  Spam?  
Besucherleitsystem:
It means a concept to guide the visitors. It might be rely on signs in the landscape and/or on an implementation of an electronic guidance with mobile, GPS or special equipment to be rented at the entry.

Wanderwegenetz:
This word is generally known in Germany. It is a grid of walking paths wich might surround a touristic village, an attractive are, a park ...
Antwort: 
Thanks  #726542
von Windfall (GB), 2013-09-19, 16:34  like dislike  Spam?  
If it's lots of different systems of trails rather than a single Germany wide one, I think I'm okay with network of trails.
The Besucherleitsystem is more problematic, as I don't think we have a single word that covers all of that. I guess I shall have to go with Linguee's slightly confusing " guidance system for visitors".
Antwort: 
Bes.leitsyst. ist auch im D relativ vage...  #726551
von Gobber (DE/IO), 2013-09-19, 17:08  like dislike  Spam?  
dachte auch an visitors' guiding system o.ä.
das geht schon los mit Wo parken? Welcher Eingang? Ein Nationalpark ist ja ziemlich groß....
de facto gibt's wahrscheinlich schon ein deutschlandweites Wanderwegenetz, aber der Begriff wird immer eher regional/lokal aufgefasst
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-09-19, 17:12  like dislike  Spam?  
 #726552
Thank you
- the problem with "visitor's guidance/guide system" is that it sounds even less like what it's likely to be in English than it does in German. We are far more likely to talk about signposts if that's what we mean - or maps. A  "visitor's guidance/guide system" sounds more like some sort of electronic device with flashing lights.
Antwort: 
aha, so kann man sich täuschen...  #726558
von Gobber (DE/IO), 2013-09-19, 17:27  like dislike  Spam?  
wie nennt man denn in EN das Leitsystem (mit Farbcodes, Schildern etc.) in einem Flughafen? Das wäre auf D auch so  ein ...-leitsystem. Oder ein Parkleitsystem? Wie Deaerjag sagt, ist das ein komplettes Konzept...ginge guidance concept?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-09-19, 17:29  like dislike  Spam?  
 #726559
4;Gobber, allegedly it's a guidance system, but again we'd talk about "signposting" and "help finding your way". "Guidance system" primarily makes me think about guided missiles.
Antwort: 
* sigh*  I'll never understand the Brits! ;)  #726569
von Gobber (DE/IO), 2013-09-19, 18:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-09-19, 18:48  like dislike  Spam?  
 #726571
4;Gobber, it's the dict that says it's a guidance system. This may simply mean that we don't have a word for this precise area, but instead we have to be more specific and that is simply the best rough translation possible for something that covers that level of thing.
Antwort: 
network of hiking trails  #726579
von uffie (GH/KI), 2013-09-19, 19:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks uffie  #726589
von Windfall (GB), 2013-09-19, 19:27  like dislike  Spam?  
marked routes is definitely appealing (as that might be maps or signposts or information boards or a mixture of all three), but daerjag said it might be even broader than that, which worried me a little.

I've actually already sent this translation back already (with visitor guidance system as the translation), but given how often I find forum entries when searching for terms, all suggestions are useful for possible future translators.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-09-19, 21:53  like dislike  Spam?  
 #726610
you're welcome. Yes, guidance system is not bad, the trouble is nobody (in the UK) uses that term in this context.
Antwort: 
But what the hell DO they use??!!!  #726620
von Gobber (DE/IO), 2013-09-19, 23:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-09-20, 08:52  like dislike  Spam?  
 #726645
4;Gobber, that's the problem, we don't have a word that refers to all those possibilities. We refer to the actual system type. Imagine English had a word that meant fish or beef or chicken, but not pork (and let's pretend that word is fibrish meats - although there's no such concept, I've made it up). There's not word for that in German. So if I were to ask you how you referred to the fibrish meats in German, you'd have to tell me that you don't. You can refer to them individually, but there's no name for that particular group of things. And with my example it's much simpler, because it's a small number of defined concepts. With Besucherleitsystem there are loads of possibilities, none of which are clearly defined - and I really can't say "the national park has introduced a new system of signposting, information boards, or maybe maps or some sort of electronic assistance for visitors"
Antwort: 
Hey, Windfall! Danke, dass Du dir soviel Mühe mit der Antwort gibst!  #726677
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2013-09-20, 11:28  like dislike  Spam?  
Ich frage mich wirklich oft: Wenn es in einem Sprachraum eine 'Sache' gibt, dann muß es doch auch eine Bezeichnung, einen Begriff oder eine Umschreibung für die Sache geben. Du hast natürlich recht, manchmal gibt es das dann aber in der Form eben doch nicht! (die ersten Googletreffer für guidance system beziehen sich wirklich eher auf technische Leitsysteme für Flugzeuge etc. in Richtung 'Fernsteuerung')...
In GB gibt es natürlich komplexe Besucher-, Passagier-, Parkleitsysteme. Und das ist weit mehr als signposting, da geht's um Farbcodes, Bodenmarkierungen, Schriftarten, dynamische elektron. Anzeigesysteme, Verhaltens- und Wahrnehmungspsychologie etc.pp. Daher denkt man, es muß doch einen Oberbegriff dafür geben!
Mein Beispiel:
In GB soll ein neuer Großflughafen gebaut werden. Die verantwortlichen Planer sitzen in einem Konferenzraum zusammen (und essen nebenher die berühmten English fibrish meat sandwiches). Weil sie keinen engl. Begriff für das Leitkonzept von Besuchern, Passagieren und Autos haben, nehmen sie das aus dem Deutschen entlehnte Fremdwort 'besookerlightsystem' ? Oder wie nennen die das? ;) [Die Frage ist rethorisch, ich erwarte keine Antwort, die hast Du ja schon gegeben!]
Antwort: 
Irgendwie hat das alles mit 'service design concept' zu tun...  #726692
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2013-09-20, 12:23  like dislike  Spam?  
Wikipedia(EN): Service_design
Damit ist aber natürlich viel mehr gemeint...
Antwort: 
ATMS  #726723
von LookDontSee (DE), 2013-09-20, 14:26  like dislike  Spam?  
Verkehrsleitssysteme in der Umgebung von Flughäfen oder metropolitan areas heissen in den USA meist ATMS (Advanced Traffic Management System). In UK heisst die M25 orbital car park (sorry, couldn't resist).
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-09-20, 16:20  like dislike  Spam?  
 #726736
where a lot of people like to "park" in the middle lanes.....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten