Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Entleihendes Unternehmen... aufnehmendes Untern... »
« "Hardly working", aber er arbeitet doch wirklic...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Having difficulty writing this email in German, help is therefore appreciated!  
anonymous, 2013-10-06, 16:28  like dislike  Spam?  109.40.177....
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass mein Bankkonto zweimal den falschen Mietbetrag in Höhe von 470 Euro abgebucht wurde, sodass ich die zweite Ladung im Oktober ablehnen musste. Laut meinem Vertrag, beträgt die Warmmiete 300 Euro. Außerdem wurde die Kaution in Höhe von 600 Euro zweimal von meinem Konto abgebucht. Ich bitte Sie demnach, dieses Missverständnis aufzuklären.
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-10-06, 17:32  like dislike  Spam?  
 #728743
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass zweimal DER falsche Mietbetrag in Höhe von 470 Euro VON meineM Bankkonto abgebucht wurde..... not sure about the meaning of the remainder of this sentence. Laut meinem Vertrag (no comma) beträgt die Warmmiete 300 Euro.
Rest is ok.
Bitte teilen Sie mir mit, ob Sie mir die überbezahlten Beträge zurückerstatten oder ob sie verrechnet werden. (I'd say).
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #728748
von Proofreader, 2013-10-06, 18:12  like dislike  Spam?  62.178.98....
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
proofreader  #728843
von parker11 (DE), 2013-10-07, 04:15  like dislike  Spam?  
Wieso? Es wurde um keine Übersetzung gebeten. Außerdem ist der Kontext ziemlich kar.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung