Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Maschinenleitwertgeber »
« Geht beides? (from #729635)    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Grammatisch richtig geschrieben?   
anonymous, 2013-10-15, 19:10  like dislike  Spam?  92.73.148....
In Bezug auf Ihr Schreiben vom 20.09.2013, möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich bereits am 21.05.2013 einen Antrag für Erteilung eines Führungszeugnisses gestellt habe. Soll ich trotzdem für ein neues beantragen?
Antwort: 
Fast.    #729927
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-10-15, 19:43  like dislike  Spam?  
Doch kein Komma nach 2013 --  Antrag auf Erteilung,  nicht für -- und kein für vor ein neues beantragen, denn man beantragt etwas, nicht 'für' etwas.

Beiläufig: grammatikalisch, nicht grammatisch.
Chat:     
von FS-AT (AT), 2013-10-15, 23:16  like dislike  Spam?  
 #729933
"Grammatisch" ist auch OK. Siehe: http://www.duden.de/rechtschreibung/grammatisch
Chat:     
Es geht abwärts...  #729935
von rabend (DE/FR), 2013-10-16, 00:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Antrag auf die Ausstellung  #729937
von romy (CZ/GB), 2013-10-16, 03:07  like dislike  Spam?  
"In Bezug auf Ihr Schreiben vom 20.09.2013 möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich bereits am 21.05.2013 einen Antrag auf die Ausstellung eines Führungszeugnisses eingeschickt habe. Soll ich trotzdem ein neues beantragen?"
Ein Dokument wird ausgestellt, eine Erlaubnis wird erteilt. "Einen Antrag stellen" ist korrekt, aber ich habe das "gestellt" durch "eingeschickt" ersetzt, um die stilistisch häßliche Kombination "-stellung/gestellt" im selben Satz zu vermeiden. Ansonsten stimme ich rabend und FS-AT zu.
Chat:     
Bei Müll geht beides, oder?  #729939
von MichaelK (US), 2013-10-16, 04:30  like dislike  Spam?  
Ich muss heute abend noch den Müll ausstellen damit ihm morgen eine Abfuhr erteilt werden kann.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2013-10-16, 11:43  like dislike  Spam?  
 #729961
Michael, nice try to make a joke, but it doesn't work. The only way how you could "Müll ausstellen" would be if you were a crazy artist, considering a special arrangement of rubbish as art and exhibit it in an art gallery. Similarly, "Abfuhr erteilen" has of course an entirely different meaning than "abholen", although the whole process is called "die Müllabfuhr", which makes it complicated to explain .... but I'm sure you know all this!
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-10-16, 12:25  like dislike  Spam?  
 #729966
4; Michael - rausstellen ;-)
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2013-10-16, 12:54  like dislike  Spam?  
 #729971
Thanks, all. I got the Abfuhr erteilen from Heinz Erhardt's Chor der Müllabfuhr below. Back then, I couldn't get enough of Heinz Erhardt and Erika Fuchs, both of whom influenced my thinking greatly.
Kommt! Lasset von Tonne zu Tonne uns eilen!
Wir wollen dem Müll eine Abfuhr erteilen!
Auf!  Machen wir, dass jede Tonne sich leere!
Wir sind dazu da, denn wir sind Müllionäre!
Chat:     
Nice one! :)  #729976
von romy (CZ/GB), 2013-10-16, 13:12  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-10-16, 13:42  like dislike  Spam?  
 #729980
Chat:     
von MichaelK (US), 2013-10-16, 13:52  like dislike  Spam?  
 #729982
Thanks, uffie!
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-10-16, 13:56  like dislike  Spam?  
 #729983
you're welcome! His use of language is marvellous.... and one of his clips was titled "Lustspiel".... those were the days...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten