Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 sidewalk shed »
« Es wird mir eine Freude sein mich bei dir dafür...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to snort  
von romy (CZ/GB), 2013-10-16, 20:49  like dislike  Spam?  
Heißt das nun hochziehen oder hinausschnauben? dict.cc: to snort gibt zwei gegensätzliche Antworten darauf. Der Vater, dem sein Baby eben Gemüsebrei in die Nase gepustet hat, tut dies: "I made a fatal, southern California yuppie error, I went [snorts] and snorted squash! I fell, convulsing on the floor..."
Antwort: 
If the baby has just spat squash up his nose, I would assume he is inhaling it.  #730089
von Lllama (GB/AT), 2013-10-16, 22:02  like dislike  Spam?  
If he had just taken a mouthful himself, then it would be exhaling :-)

A snort is generally outwards, unless it is snorting something illegal and then it is definitely inwards.
Antwort: 
pusten - prusten ... schnupfen etc. nur bei Drogen  #730090
von Proteus-, 2013-10-16, 22:03  like dislike  Spam?  194.118.237....
Antwort: 
Danke!  #730095
von romy (CZ/GB), 2013-10-16, 22:15  like dislike  Spam?  
Nun sieht die Sache so aus:
"Dann, als ich ihrem Gesicht ganz nahe war und im richtigen Winkel dazu, atmete sie plötzlich aus –und ein stetiger Strom Gemüsebrei bahnte sich den Weg tief in meine Nasenhöhle. Ich machte einen katastrophalen Fehler, typisch für einen südkalifornischen Yuppie, ich machte so [er pustet kräftig]
und prustete den Gemüsebrei aus mir heraus! Ich sank von Krämpfen geschüttelt zu Boden."
Antwort: 
An American will have to confirm what is typical for a south California yuppie,  #730098
von Lllama (GB/AT), 2013-10-16, 22:32  like dislike  Spam?  
but I assume it is a drug reference - snorting things up their noses - which is what I assume is happening here. The baby has spat squash up his nose, he then breathes in and so nearly chokes, making him fall onto the floor in convulsions.
Antwort: 
Denke auch, dass man schwerlich Gemüsebrei schnupfen kann.  #730103
von Proteus-, 2013-10-16, 22:50  like dislike  Spam?  194.118.237....
Antwort: 
in der Nase hochziehen  #730105
von romy (CZ/GB), Last modified: 2013-10-16, 23:13  like dislike  Spam?  
Das geht schon! Ich habe mal eine Fliege durch meine Nase hochgezogen und sie flog dann durch meinen Mund springlebendig wieder raus.
Wenn es also wirklich ein Hinweis auf Kokain- oder Tabakschnupfen ist, muss es heißen:
"...ich machte so [er saugt laut Luft in die Nase ein] und zog den Gemüsebrei durch die Nase hoch!"
Chat:     
Also Sachen sind das. Werde ich lieber nicht nachmachen ...  #730107
von Proteus-, 2013-10-16, 23:13  like dislike  Spam?  194.118.237....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten