|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gibt es einige Bücher über die Slogans von Nazi? »
« Happy analyzing ;-)    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gibt es einige Bücher über die Slogans von Nazi?  
von Lincolnbonn (CN), 2013-11-08, 05:56  like dislike  Spam?  
Ich habe die Bachlorarbeit zu schreiben. also Analyse der Slogans von Nazi aus linguistischer Perspektive. Gibt es ein Buch mit vielen Beispielen? Danke im Voraus!
Antwort: 
Siegfried Jäger   #733121
von Disillusion (DE), 2013-11-08, 06:32  like dislike  Spam?  
Siegfried Jäger hat viel zum Thema (Diskurstheorie/Linguistik und die Sprache von heutigen Rechtsextremen) geschrieben:
http://www.amazon.de/Siegfried-J%C3%A4ger/e/B001I7VHAG

Meinst Du aktuelle Neo-Nazis oder die Sprache der Nazis bis 1945?

Über die Sprache der Nationalsozialisten gibt es sehr viel Literatur:
http://www.amazon.de/s/ref=nb_sb_ss_i_0_15?__mk_de_DE=%C3%85M%C3%85...
Antwort: 
Nazi language  #733123
von Saluton1 (US), Last modified: 2013-11-08, 20:13  like dislike  Spam?  
Also see Literatur for a list of books
Wikipedia(DE): Sprache_des_Nationalsozialismus
Antwort: 
von Lucie (DE), 2013-11-08, 08:32  like dislike  Spam?  
 #733130
Victor Klemperer, Lingua Tertii Imperii
Antwort: 
von Sasso, 2013-11-08, 09:09  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #733142
"von Nazi" würde ich als Grammatikfehler ansehen (richtig: "von Nazis")

"Slogans von Nazi(s)" ist umgangssprachlich, in einer Diplomarbeit sollte das "nazionalsozialistische Slogans" heißen.
Antwort: 
auch das Wort 'Slogan' finde ich hier nicht angebracht....  #733161
von Gobber (DE/IO), 2013-11-08, 11:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
"Schlagworte" wäre eher angebracht  #733162
von Red Rufus, 2013-11-08, 11:42  like dislike  Spam?  77.181.38....
Antwort: 
Nazi Newspeak  #733191
von Catesse (AU), 2013-11-08, 15:01  like dislike  Spam?  
Saluton's wiki article gives good sources. If you are really in China, as your home page suggests, you might have difficulty obtaining them. It would help if you could get a copy of speeches by Goebbels.
What you should be doing to make a good job of it is read through some editions of Streicher's "Der Stürmer". But that would be more for a doctorate. You would not be expected to do so much distasteful work for a Bachelor thesis.
Sidelight: Military slogans rather than Nazi ones. When I was in Germany in 1954-55, you could still find wartime slogans painted here and there.
Räder roller für den Sieg. (on an old locomotive)
Unsere Mauern brechen, unsere Herzen nicht. (on a ruined building in Berlin)
Was hast Du für Deutschland getan? (on a fragment of wall, likewise in Berlin)
Again, if you are really in China: some university in Shanghai might have copies of Nazi material printed for Party members in China. The Shanghai Garten-Club was a cover for a lot of Nazi activity. It would be worth making an enquiry.
Antwort: 
Der von Lucie gegebene Titel ist DER dt. Klassiker in diesem Bereich   #733199
von rabend (DE/FR), 2013-11-08, 15:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thesis  #733257
von Catesse (AU), 2013-11-09, 04:05  like dislike  Spam?  
A University thesis, even only at Bachelor level, is supposed to break a small amount of new ground, not simply to summarise a single existing work. Thus, although Klemperer's work is a good start and foundation, the writer will need to go beyond this in some way.
One feature of the Nazi vocabulary was its distortion and corruption of existing words and phrases. "Reinheit" is of itself a good characteristic - cleanliness, purity. But when a village or township proclaimed that it was "judenrein", it meant that it had driven out / murdered all its Jewish inhabitants. Not good.
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-11-09, 12:46  like dislike  Spam?  
 #733288
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100718114623AAohMFR

schlimm

It's remarkable that some slogans are easily identified with the Nazis and are avoided like the plague (Arbeit macht frei), yet some others (fortunately) still remain part of general language (Jedem das Seine).
Chat:     
Morgen die Welt  #733302
von Catesse (AU), Last modified: 2013-11-09, 13:52  like dislike  Spam?  
Uffi's link is OK, but not much of a help at thesis level, unfortunately. And I hope that the original inquirer knows enough German to reject "Wann dem Führer wuste". It should be "Wenn das der Führer wüsste." Or, old spelling, "wüßte".
Another saying, well known even outside Germany, was "Morgen die Welt". From a song: "Denn heute da hört uns Deutschland und morgen die ganze Welt." (Even in Germany, this was commonly misunderstood as "gehört" instead of "da hört".)
This was used as a title for the 1944 American film "Tomorrow the World".
http://thrillingdaysofyesteryear.blogspot.com.au/2012/03/march-in-m...
Which reminds me: You can probably pick up bits of some old propaganda films (German as well as American and British) on Youtube.
http://www.ovguide.com/tomorrow-the-world-9202a8c04000641f800000000...
Quite a few Nazi propaganda films are available on Youtube in full, including Leni Riefenstahl's "Sieg des Glaubens" and "Triumph des Willens", as well as the more notorious "Der Ewige Jude" and "Jud Süss".
These would give you an idea not only of what some of the slogans were, but how they were used, sometimes quite subtly, sometimes with the utmost vulgarity and violence.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung