Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 “free exercise” of religion »
« (To) take turns whilst/in driving    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
People are overfed.  
von romy (CZ/GB), 2014-03-10, 13:43  like dislike  Spam?  
Noch eine Bitte um euren Rat. Die Leit-These, die sich durch den ganzen Film zieht und immer wieder erläutert wird, lautet:
"People are overfed and they are also starving to death."
Die Menschen essen zuviel und sie hungern sich gleichzeitig zu Tode.
Findet ihr diese Übersetzung gut oder kann man es besser ausdrücken? Ich sehe keine Möglichkeit, wie ich dieses "they are ...fed" rüberbringen könnte. Dies bezieht sich vor allem auf die verführerische Wirkung der Werbung, die uns praktisch "das falsche Essen in den Mund stopft". Das "starving to death" bezieht sich darauf, dass die Menschen nur Kalorien, aber kaum lebenswichtige Nährstoffe zu sich nehmen und daher krank werden und sterben.
Antwort: 
Die Leute überfressen sich und verhungern gleichzeitig.  #747833
von Dracs (DE), 2014-03-10, 13:50  like dislike  Spam?  
to starve to death = verhungern. (Ohne Hungers zu sterben heißt to starve - hungern / Hunger leiden.)
to be overfed - zu viel essen. (Außer bei Zwangsernährung ist essen eine freiwillige und willentliche Handlung. To be overfed - überernährt sein = zu viel essen.)
Antwort: 
von Silvio1 (AT/GB), 2014-03-10, 14:05  like dislike  Spam?  
 #747841
Vorschlag: Die Leute werden vollgestopft [mit Werbung und schlechter Nahrung]
Chat:     
werden vollgestopft <> stopfen sich voll  #747843
von Dracs (DE), 2014-03-10, 14:10  like dislike  Spam?  
Kommt auf den Grundtenor an. Werden da die Leute vor der bösen Welt in Schutz genommen? Will der Autor ihnen Ausreden für ihre Überernährung liefern oder sie eines besseren belehren? Je nachdem wird man entweder die passive oder die aktive Form verwenden.
Chat:     
Ja, der Schwarze Peter wird schon irgendwie der Werbung zugeschoben.  #747846
von romy (CZ/GB), Last modified: 2014-03-10, 14:23  like dislike  Spam?  
"The objective is not to give you a healthy product, but a product that will make you buy it, that has a long shelf-life and makes a lot of profit for the company that's producing it right."
Antwort: 
von Silvio1 (AT/GB), 2014-03-10, 14:47  like dislike  Spam?  
 #747850
Schließt die Werbung ebenfalls mit ein, ist aber vielleicht neutraler:

Die Leute sind übersättigt
Antwort: 
von Nordic (DE), 2014-03-10, 15:00  like dislike  Spam?  
 #747854
Die Leute sind übersättigt und aufgezehrt.
Chat:     
von anonymous1, 2014-03-10, 15:14  like dislike  Spam?  72.82.10...
 #747860
Die Leute werden zu übermäßigem Essen verführt,  "verhungern" aber trotzdem [an den leeren Kalorien].

Too long, so just sth. to modify. Verhungern in quotes, because "starving to death" is technically an exaggeration. Not a native speaker!
Antwort: 
I have to say that I don't think the original is very clear.  #747864
von Lllama (GB/AT), 2014-03-10, 15:30  like dislike  Spam?  
When I first read it I took it to mean that there are people in the world who are overfed (and overweight) and there are others who are starving - not that the same people are overfed and simultaneously starving themselves to death.
Antwort: 
Vorschlag: "überfüttert". U. U. passt auch "zu wohlgenährt"  #747865
von rabend (DE/FR), 2014-03-10, 15:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Verstand den Satz i. Ü wie Llama.  #747866
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-03-10, 15:34  like dislike  Spam?  
Antwort: 
DE "übersättigt entspricht für mich EN saturated.   #747867
von rabend (DE/FR), 2014-03-10, 15:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von anonymous1, 2014-03-10, 16:07  like dislike  Spam?  72.82.10...
 #747870
It's a slogan well-known in the U.S. and almost always refers to the fact that food processing companies add substances to the food (primarily sugar) that lead to addiction and subsequent overeating. But because these foods have very few or no nutrients, people "starve to death" from the point of view of someone who encourages healthy eating.

In my view, wohlgenährt would not work here since "overfed" implies only the stuffing of large quantities of crap food into people's pie-holes.
Antwort: 
Original statement is not well thought out...  #747872
von atemp (US), 2014-03-10, 16:14  like dislike  Spam?  
... so a translation thereof seems troublesome. The subtext would seem to be:

People are suffering from overweight and deadly disease because they are simultaneously overfed and malnourished. They overeat because the diet is imbalanced and/or the food itself lacks nutrients the body craves.

"People are overfed and they are also starving to death" would fit on a bumper sticker okay, but it does not aid understanding of the underlying problem.
Antwort: 
von Anonym, 2014-03-10, 16:33  like dislike  Spam?  79.249.121...
 #747881
OK, with all those explanations I get it as:
Die Menschen werden (zwar) animiert (viel) zu essen, erkranken/leiden aber (dennoch) an Unterversorgung.
Chat:     
Nebenbei bemerkt:  #747885
von rabend (DE/FR), 2014-03-10, 16:53  like dislike  Spam?  
In Frankreich wurde gerade ein Gesetz erlassen, das es verbietet, industriell hergestellte Nahrungsmittel, die in die frz. Antillen exportiert werden, mit mehr Zucker zu versehen als die für den frz. Festlandsmarkt vorgesehenen. Dasselbe Joghurt, derselbe Fruchtsaft, jedoch unterschiedl. Zuckeranteile. Die alte Begründung der Hersteller: Die Leute auf den ehemal. Zuckerrohrinseln mögen es einfach süßer.... Da es sehr viel mehr Übergewichtige auf diesen Inseln als in Frankeich selbst gibt, griff jetzt der Gesetzgeber ein.
Antwort: 
Danke  #747935
von romy (CZ/GB), 2014-03-11, 01:36  like dislike  Spam?  
anaonymous1 hat die Sache am besten erfasst - es is ein gängiger Ausspruch (zumindest in Kreisen von Network Marketern wie mir, die gesunde Nahrungsmittel propagieren) und er wird in dem 90-Minuten-Film auch ausführlich erläutert und dokumentiert. Ich hatte gehofft, dass es im Deutschen einen ähnlich gängigen Ausspruch geben könnte. Was haltet ihr davon:
Die Menschen werden übersättigt und gleichzeitig unterernährt.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung