Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 "Bubble-up auger", Eigenname oder wie übersetzt... »
« Hinweis für Oxfordgläubige    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Sich in seiner Mitte fühlen - was genau wird damit gemeint?  
von Illa (CZ), 2014-03-17, 15:00  like dislike  Spam?  
In einer Atemübung.
Bei manchen Übenden geschieht gar nichts, andere erfahren tiefe Einsichten oder eine Erweiterung ihres Bewusstseins, wieder andere fühlen sich schlichtweg wunderbar entspannt und ganz in ihrer Mitte.

Danke im Voraus.
Antwort: 
etwa: in touch with one's inner self, at ease with one's self  #748470
von Red Rufus, 2014-03-17, 15:06  like dislike  Spam?  77.10.95...
was damit GENAU gemeint ist, weiß vermutlich auch der Autor nicht
Antwort: 
von Anonym, 2014-03-17, 17:09  like dislike  Spam?  87.151.240....
 #748482
Zurück zur Frage:
Für eine stabile Persönlichkeit stellt sich die Frage nicht, und jemand der in seiner Mitte ist hat sich nie damit beschäftigt. Aber "sich in seiner Mitte fühlen" definiere ich so:
Wenn man aufhört, sich ständig zu fragen, was der Sinn ist, oder wo man den Sinn suchen soll, oder wenn man ständig hektisch auf der Sinnsuche ist. Wenn man endlich die eigene Stabilität und den Wert der eigenen Meinung wahrnimmt, den scheinbar alle Leute um einen herum haben, weil die sich nicht solche unbalancierten Gedanken machen.
Wenn man aufhört, sich unruhig und krank zu fühlen, obwohl man technisch gesehen eigentlich gesund ist.
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2014-03-17, 17:59  like dislike  Spam?  
 #748489
Antwort: 
uffies Links erklären den Begriff gut  #748518
von romy (CZ/GB), 2014-03-17, 21:01  like dislike  Spam?  
4; Illa: In welche Sprache willst du den Begriff übersetzen? Tschechisch? Da wäre es "být/cítit se ve svém (duchovním) centru". Der Begriff wird auch oft in der Chakra-Lehre verwendet und bezieht sich dann auf das Herz-Chakra. In dem Fall wäre es auf Tschechisch "být/cítit se ve svém srdečním centru".

4; Red Rufus: Deinen Kommentar finde ich äußerst respektlos. Der Autor weiß sicher, was er meint.
4; Anonym: Auch dein Kommentar spricht nicht gerade von einem hohen Wissensstand auf diesem Gebiet. Muss ich schon mal ganz offen sagen.
Antwort: 
von Illa (CZ), 2014-03-18, 09:06  like dislike  Spam?  
 #748543
Danke sehr, ins Tschechische. Ich dachte auf "nalézt vnitřní rovnováhu", aber Dein Ausdruck ist entsprechender, jedoch im Tschechischen nicht häufig benutzt.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2014-03-18, 11:52  like dislike  Spam?  
 #748561
:) Das glaube ich dir. Esoterik und ostasiatische Meditations- und Heillehren waren ja in kommunistischen Ländern jahrzehntelang verpönt, und wie man an den obigen Kommentaren sieht, haben sie sich auch in Westeuropa noch nicht etabliert. Aber ihre Fachsprachen muss man/frau als Übersetzerin trotzdem respektieren.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten