|Pfusch am Bau|
|botched building work||#750217|
von Red Rufus, 2014-04-02, 20:31 Spam? 77.181.72....
|Thanks. Sounds good.||#750220|
In österr. Kontext kann es auch Schwarzarbeit am Bau bedeuten.
|So in Austria it might easily be to do illicit / unofficial work ... to do a foreigner , to work on the side , to moonlight||#750234|
von Proteus-, 2014-04-02, 23:15 Spam? 194.96.41...
von anonymous1, 2014-04-03, 00:20 Spam? 72.82.10...
In the U.S., "moonlighting" has no connotations of illegality. It simply means to hold a second job.
Moonlighting may be illegal if it breaches the contract or conditions of your primary employment.
I agree that working illegally (e.g. if it breaches the conditions of a visa, or is work for which one needs - but does not have - a licence or certificate of competence) is not the same thing as doing shoddy work, although the two often overlap.
von anonymous1, 2014-04-03, 13:31 Spam? 72.82.10...
My point was that in AE, statements such as "she moonlights to make ends meet" do not even remotely suggest that someone is doing something wrong. If you want to suggest wrong-doing, you would have to state that separately. Looking at Proteus' suggestion, "moonlighting" in BE apparently does connote illegality.
I think that the point at issue originally was not the parameters of the meaning of "moonlighting", but the meaning of "Pfusch".
"Moonlighting" does not denote illegality, for many upright, hardworking citizens do this quite legally. However, it may entail illegality. For example: A member of the State police force may be infringing the terms of his employment if he moonlights as a bouncer at a night club.
von anonymous1, 2014-04-03, 14:49 Spam? 72.82.10...
Sorry if I wasn't clear. My 00:12 comment was only about "moonlighting" as used in the U.S.. I was keenly aware that the overall subject of the thread was Pfusch am Bau and that almost any word may be made to entail something it usually doesn't. :-)
|A comment on moonlighting in BE :-)||#750289|
I would say that it conveys secrecy and 'out of hours' rather than illegality (but could, of course, be both) -
Have a second job, typically secretly and at night, in addition to one’s regular employment
the way I understand Pfusch in this sense in Austrian German would be to translate it as (working) cash in hand - http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cash-in-hand?q... Payment for goods and services in cash rather than by cheque or other means, typically as a way of avoiding the payment of tax on the amount earned - emphasising the avoiding tax aspect.
|Working cash in hand not quite the same scenario as employees are also affected||#750299|
von Proteus-, 2014-04-03, 16:30 Spam? 193.83.22...
|That's how I understand Pfusch.||#750308|
People paying for the work pay cash, because then they don't pay MwSt, and/or the workers get cash because then there are no national insurance contributions, etc. The phrases work for both situations in their respective languages.
There's been a lot about this in the media this week because there has been talk of a Handwerkerbonus to try and stop it - Google: pfusch handwerker site:at
Although paying in cash is an opportunity for tax evasion, paying in cash is not in itself illegal. What counts is whether the person receiving the cash issues a receipt (and keeps the books correctly), or - if an employee - signs for it.
|Yes, my 16:58 post was specifically about cash in hand, in reply to Proteus's post.||#750356|
Lllama's link also mentions this. See dict. (This does not correspond to "moonlighting", though they may overlap.)
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
|nach oben | home||© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz|
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten