Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Was meint sie bloß? »
« to list a property // property listing // to r...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Startrampe & Geländeübergänge mit wechselnden Steilheiten.  
von Windfall (GB), Last modified: 2014-04-29, 10:29  like dislike  Spam?  
This is in the context of skiing.
Die Piste verfügt über eine Startrampe und 3 Geländeübergänge mit wechselnden Steilheiten.
My knowledge of skiing does not extend too much further than the Ski Sunday theme tune. My guess is:
The piste has a take-off ramp and 3 terrains of varying steepness.
This really is just a guess though, so any help would be greatly appreciated.
Antwort: 
a starting ramp which branches into a choice of three skiing slopes with different gradients ?  #753172
von Red Rufus, 2014-04-29, 10:49  like dislike  Spam?  93.130.201....
Antwort: 
I reportedly owned a pair of skies as a kid.   #753175
von Lisa4dict loggedout, 2014-04-29, 10:58  like dislike  Spam?  99.11.162....
That is to say I'm pretty clueless.
I hope this will help
The term "Piste" seems to be limited to alpine skiing.  For cross-country skiing (Skilanglauf) the track is called a "Loipe."
The funny thing is that a "Startrampe" is most often used in connection with biathlon, which would be a form of cross country skiing, rather than alpine. (??)  
A take-off ramp would be a "Startrampe" for ski jump. (???)

wechselnden Steilheiten - variing change in gradient
Wikipedia(EN): Fall_line_%28skiing%29

Wikipedia(EN): Alpine_skiing
Wikipedia(DE): Ski_Alpin
Wikipedia(EN): Cross-country_skiing
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-04-29, 11:01  like dislike  Spam?  
 #753177
I think this place offers all types of skiing.
Antwort: 
yes, that's what I think. Thus "branches out into ... etc."  #753179
von Red Rufus, 2014-04-29, 11:04  like dislike  Spam?  93.130.201....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-04-29, 11:08  like dislike  Spam?  
 #753180
I'm glad it's not obvious. I have decided to ask the client.
Antwort: 
Nachtrag:   #753182
von Red Rufus, 2014-04-29, 11:21  like dislike  Spam?  93.130.201....
Geländeübergänge =  Übergänge ins Gelände (von der Startrampe (maybe also "starting track") zu den drei "pistes / courses / loipes")
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-04-29, 12:07  like dislike  Spam?  
 #753188
Ich denke, da geht es eher um Snowboarder, die brauchen offenbar eine Startrampe. Manchmal fahren aber Alpin-Skiläufer und Snowboarder scheints auf derselben Piste.
Bei 3 Geländeübergängen denke ich an drei Möglichkeiten, sich für unterschiedlich schwierige Gelände zu entscheiden. Aber hier bedeutet es offenbar, dass man Übergänge im Gelände nur durch Sprünge bewältigen kann:
http://www.sportlexikon.com/index.php?id=ski-alpin-abfahrt-sprung
Von einer Bergstation, von der aus man Alpin fahren, Snowboarden und Langlaufen kann, habe ich noch nie gehört. Mags aber auch schon geben.
Antwort: 
LINX (a) Startrampe zu einer Abfahrspiste >  starting ramp / (b) Geländeübergänge > terrain transitions  #753206
von Proteus-, 2014-04-29, 13:35  like dislike  Spam?  62.116.57...
Chat:     
Korrektur: AbfahrTspiste  #753216
von Proteus-, 2014-04-29, 14:01  like dislike  Spam?  62.116.57...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-04-29, 17:02  like dislike  Spam?  
 #753255
The client said it was a "start ramp" and (agreed with Proteus that) they were "terrain transitions".
Chat:     
Skis, not skies  #753343
von Catesse (AU), 2014-04-30, 05:55  like dislike  Spam?  
I can't find an entry where this was corrected. Sorry if I am repeating this.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung