Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Spoken Text »
« as well …    

English-German Translation of
Wann kommst Du nach

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wann kommst Du nach New York / Wann wirst Du nach New York kommen?  
von MuttiWÄSCHTwieder!, 2014-05-16, 00:53  like dislike  Spam?  79.234.20....
Welche der folgenden Formulierungen sind grammatikalisch einwandfrei und welche evtl.nicht? Meiner Meinung nach klingt die Formulierung der 1. Frage am besten.

1. When will you be coming to New York?

2. When are you coming to New York?

3. When are you going to come to New York?

4. When will you come to New York?
Chat:     
von teacha (UN), 2014-05-16, 01:28  like dislike  Spam?  
 #755420
kommt auf den Zusammenhang an
Antwort: 
von MuttiWÄSCHTwieder!, 2014-05-16, 01:38  like dislike  Spam?  79.234.20....
 #755421
Hierbei handelt es sich um eine unkomplizierte Frage an irgendjemanden, der nach New York kommen wird, allerdings noch nicht mitgeteilt hat, wann.
Antwort: 
von Jim46 (US), Last modified: 2014-05-16, 03:04  like dislike  Spam?  
 #755424
All are fine except #3.   2 and 4 are best.
Antwort: 
von german potato, 2014-05-16, 03:21  like dislike  Spam?  202.111.8...
 #755425
As Jim46 said 2 and 4 are best although number 3 sounds way better for me than nr 1.
I am not a native speaker but in my opinion nr 3 would be right as well and nr 1 wrong or? Could someone explain me why not?
Best wishes
Antwort: 
von Jim46 (US), 2014-05-16, 03:30  like dislike  Spam?  
 #755427
"going to come"  Gives the sentence 3 verbs.  Too wordy, and unnecessarily so.

1 also has 3 verbs, but doesn't sound as bad as 3.
Antwort: 
von german potato, 2014-05-16, 03:34  like dislike  Spam?  202.111.8...
 #755428
but grammatially correct or?
Antwort: 
von Jim46 (US), 2014-05-16, 03:37  like dislike  Spam?  
 #755429
All correct, just 2 and 4 are better.
Antwort: 
von german potato, 2014-05-16, 03:38  like dislike  Spam?  202.111.8...
 #755430
great thanks! although nr 1 sound pretty weird for me. i guess thats a matter of personel taste
Antwort: 
von MuttiWÄSCHTwieder!, 2014-05-16, 04:15  like dislike  Spam?  79.234.51....
 #755431
Thank you! ;))
Antwort: 
von extrans (GB/DE), 2014-05-16, 09:11  like dislike  Spam?  
 #755440
In the UK all are correct. They can be used in a neutral context, but 3 and 4 may also convey a wish of the speaker that the other person come to New York. The intonation would then vary accordingly.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-05-16, 09:40  like dislike  Spam?  
 #755443
I agree with extrans.
Antwort: 
von josephsh (US/DE), 2014-05-16, 13:26  like dislike  Spam?  
 #755466
Number 3 sounds OK to me also, but as extrans said it conveys a wish of the speaker that the other person come to New York. An implied meaning could be something like the following (spoken of course with correct intonation):

"(So,) when are you (finally) going to come to New York (to visit me)?"

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung