Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 "The variables set.." or "The set variables..." »
« enthebeln    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Neben der Nähmaschine liegen/stehen verschiedene Nähgarne.  
anonymous, 2014-05-21, 17:21  like dislike  Spam?  178.14.114....
Mein Problem ist dabei das Verb, also liegen/stehen. Drückt man es in solch einem Fall auch einfach mit lie/stay aus? Das fühlt sich für mich einfach nicht richtig an.
Bin für jeden Vorschlag offen, danke.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-05-21, 18:04  like dislike  Spam?  
 #755968
"to be". There are various threads next to the sewing machine.
Antwort: 
In AE you'd have to say...  #755997
von Lisa4dict loggedout, 2014-05-21, 23:12  like dislike  Spam?  99.11.162....
There are various spools/bobbins of thread next to the sewing machine.
Chat:     
.  #755999
von Iriemon, 2014-05-21, 23:40  like dislike  Spam?  80.144.103....
Chat:     
von Iriemon, 2014-05-21, 23:40  like dislike  Spam?  80.144.103....
 #756000
in BE bobbins are the containers for the yarn....
Chat:     
von Iriemon, 2014-05-21, 23:42  like dislike  Spam?  80.144.103....
 #756003
Chat:     
in AE  #756011
von Lisa4dict loggedout, 2014-05-22, 00:09  like dislike  Spam?  99.11.162....
thread is just one thread of yarn.
Those little spools or bobbins in your link function as count word.
A spool of thread
        or those smaller ones
a bobbin of thread
is what you'd find "standing or lying"= being next to a sewing machine.

Bobbins go into the machine fit into a bobbin case.
Google: bobbin case
http://www.cafepress.com/+bobbins_of_thread_puzzle,824634315
Google: "spools of thread"
But you're right that we'd most commonly call it yarn, rather than thread.
Wikipedia(EN): Yarn
Antwort: 
Stehen  #756026
von Catesse (AU), Last modified: 2014-05-22, 03:36  like dislike  Spam?  
For the umpteenth time: stehen = to stand, not to stay (bleiben, verbleiben).
In this case, the spools "lie" if they are on their side, "stand" if they are upright. As they may be in various positions (text does not make this clear), then something like "there are" or "befinden sich" removes the difficulty of specifying position, if you are unsure.
Antwort: 
von bxb, 2014-05-22, 04:51  like dislike  Spam?  98.125.182....
 #756030
A bobbin goes in the bottom part of the sewing machine, the spool of thread in the top. Thread is very thin, you cannot use yarn in your sewing machine, at least not in the U.S.
Antwort: 
Well, you may not in the North ...  #756031
von Lisa4dict loggedout, 2014-05-22, 05:25  like dislike  Spam?  99.11.162....
But colloquially at least you go buy a spool of yarn for your sewing machine hereabouts.  And you don't buy that at the same store as your knitting yarn, or your crocheting yarn.  Probably one of these local things.  "yoawn" does flow easier than "thread" with Southern pronunciation.  :-)
Antwort: 
Just to confuse matters further - I would probably say cotton reel/reel of cotton :-)  #756035
von Lllama (GB/AT), 2014-05-22, 07:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-05-22, 08:43  like dislike  Spam?  
 #756037
I agree with Lllama, that "reels of cotton" or "reels of thread" is the standard BE - I couldn't for the life of me remember what the word for reel was when I first posted. However, things tend not to "lie" stand" or "hang" next to something in English (except in literary writing), they just "are" next to it.
Antwort: 
reel of thread / cotton > Zwirnrolle - - - Please enter vocab into dict.cc  #756041
von Proteus-, 2014-05-22, 09:37  like dislike  Spam?  194.118.53...
Chat:     
If you do enter that, please tag it.  #756057
von Lisa4dict loggedout, 2014-05-22, 11:26  like dislike  Spam?  99.11.162....
"Zwirn" as in tough sewing thread is a whole 'nother can of worms.  
The Wikipedia definition of "Zwirn" isn't what a North German homemaker would buy under that designation in a store.
Wikipedia(DE): Zwirn
compare
http://www.stoff-fabrikladen.ch/zumshop/zubehoer/faeden/z20-stern-z...
http://www.amazon.de/Sterne-Sternzwirn-Polyerster-schwarz-Sternchen...
http://www.amazon.de/Prym-Leinenzwirn-schwarz-2x20m/dp/B009LIZRTQ/r...

We don't have anything like that.  Similar threads available here would be book-binding thread/yarn
http://mobile.nytimes.com/2013/10/25/arts/design/museum-and-gallery...
http://www.amazon.com/Books-by-Hand-Linen-Thread/dp/B0025U108E/ref=...
Although that is as strong as the German product, it's not as stiff and often thicker.
..or sewing thread for leather / saddle stitching
http://www.amazon.com/Leather-Factory-Waxed-Thread-Spool-Black/dp/B...
Similar in strength and stiffness but not the same.  
For the linen thread a French company markets their product here:
http://www.sajou.fr/en/fil-au-chinois-linen-thread-20-m-star-cards/...
But the material isn't what makes the German product come as "Zwirn." It's the extra tight spinning that makes the difference AFAIK.  
"Reel of thread" should be tagged somehow.  The usual expression these days is "spool of thread."  "Reel" exists and is used, but not common.
Chat:     
von Iriemon, 2014-05-22, 12:05  like dislike  Spam?  80.144.103....
 #756066
a reel of thread/cotton fits into a bobbin.... did a sewing course in England many, many moons ago.... (nearly spelt that with an "o" again ;-))
Chat:     
Reel / spool / bobbin  #756076
von Catesse (AU), Last modified: 2014-05-22, 14:10  like dislike  Spam?  
I was concentrating on the verb rather than the noun. The original just says "Nähgarne" without specifying whether they are on reels, spools or bobbins. "Spool", I think, has various meanings in different regions. However, a bobbin goes inside the machine and provides the thread for the lower line of the stitching; a reel goes on the outside of the machine, usually above it; it is the way you buy the thread in the shop, and it provides the thread for the upper line of the stitching.
I would interpret "spool" as meaning "bobbin". You buy reels of thread from the shop. and the machine winds thread from the reel to the bobbin when required. The bobbin is then placed in a slot or compartment in the machine, the reel on its spindle, and away you go.
Antwort: 
anonymous, 2014-05-22, 14:59  like dislike  Spam?  178.14.114....
 #756090
Never thought this will start such a discussion :D The main problem was the verb.
But I mean the reel or spool you put on the top of the sewing machine.
Now my final sentence is

There are various reels of thread in many colors next to the sewing machine.

Thanks to everyone! Great answers and comments.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten