|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 enthebeln »
« beteiligt sich am    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
enthebeln   
anonymous, 2014-05-22, 09:54  like dislike  Spam?  88.77.131....
Wir enthebeln die Denke...

We are ?? the way of thinking

Danke schoen.
Antwort: 
Wir enthebeln die Denke????  #756043
von Ivy (DE), 2014-05-22, 10:00  like dislike  Spam?  
Was soll denn das heißen? Ich kenne nur entheben oder aushebeln. Und DENKE???
Antwort: 
Ich habe zweifel ob "enthebeln" überhaupt ein deutsches Wort ist.  #756044
von migmag (DE), 2014-05-22, 10:01  like dislike  Spam?  
Wäre da "aushebeln" nicht die bessere Wortwahl?

We lever out the way of thinking.

Ich finde im Übrigen auch das Wort "Denke" furchtbar. Aber das ist natürlich Geschmacksache.
Antwort: 
Ivy: "Denke" steht wenigstens im Duden. Warum auch immer.  #756045
von migmag (DE), 2014-05-22, 10:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!   #756046
anonymous, 2014-05-22, 10:06  like dislike  Spam?  88.77.131....
Der voller Satz lautet:

Wir enthebeln jetzt die Denke von Zweiflern.

"We are changing the way the doubters think" vielleicht??
Antwort: 
migmag  #756047
von Ivy (DE), 2014-05-22, 10:13  like dislike  Spam?  
Tatsächlich! Na, wenigstens mit dem Zusatz "salopp". Ich finde es furchtbar, aber seitdem ich "auseinanderdividieren" im Duden entdeckt habe, schockt mich da kaum noch etwas, was die Einträge im Duden angeht.
Antwort: 
throw sth. out of gear  #756048
von Lisa4dict loggedout, 2014-05-22, 10:14  like dislike  Spam?  99.11.162....
"Creative" writing in German, it seems.
We're throwing doubter's way of thinking out of gear.
We're throwing a lug wrench into the (established) thought processes of doubters.
?
Antwort: 
I found "aushebeln" not that bad.  #756049
von migmag (DE), 2014-05-22, 10:17  like dislike  Spam?  
We lever out the doubters thinking!
or
We lever out the sceptics thinking!

Are there any differences between doubters and sceptics for native Speakers?
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-05-22, 10:53  like dislike  Spam?  
 #756052
Scheint ein neues Modewort zu sein. Ursprüngliche Bedeutung war wohl deleverage. Aber es scheint im Sinn von aufheben, auszuhebeln, widerlegen, lösen, manchmal für entheben verwendet zu werden. Ich blick da nicht durch.
Antwort: 
"lever out" in combination with "tinking" is not used so far...  #756053
von migmag (DE), 2014-05-22, 11:01  like dislike  Spam?  
...says G-search.

Otherwise, considering that "enthebeln" is a strange German word why not using a strange English expression.
Antwort: 
Vielen Dank!  #756054
anonymous, 2014-05-22, 11:08  like dislike  Spam?  88.77.131....
Ihr wart eine grosse Hilfe ;-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung