Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Auswahlmöglichkeit »
« Wohnträume = Living dreams?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
advertising, promotion, or production agencies   
von romy (CZ/GB), 2014-06-10, 10:45  like dislike  Spam?  
Mitarbeiter von "advertising, promotion, or production agencies" dürfen nicht am Wettbewerb teilnehmen. "Advertising agencies" sind Werbeagenturen - aber was würdet ihr mit den beiden anderen Begriffen machen? Eine vage Idee: "Werbe-, Marketing- und PR-Agenturen"? Das ist wahrscheinlich gemeint, denke ich mal, aber es steht leider nicht da!
Antwort: 
I'd say so.    .... und  Mitarbeiter der Firma  ..... auch nicht, aber das steht da wirklich nicht.  #757941
von sunfunlili (DE/GB), 2014-06-10, 11:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-06-10, 11:55  like dislike  Spam?  
 #757950
I think "promotion agencies" are agencies involved in this promotion (i.e. the  competition - so probably all the agencies you just mentioned) and production agencies are probably agencies which produce something on behalf of another company. Generally speaking, people who work for or are closely related to people who work for the company holding the competition or other companies involved in holding the competition aren't allowed to enter competitions, so this appears to be an attempt to be more specific and list those types of companies whose employees can't enter. At a guess, the precise meaning of those words is only meaningful to a lawyer or needs testing in court (or has been). They are not instantly meaningful to members of the public like me - except for they mean that you can't enter the competition if you work for one of the companies involved in putting it on.
Antwort: 
Thanks  #757977
von romy (CZ/GB), 2014-06-10, 15:39  like dislike  Spam?  
I guess a rough translation will do. Who reads such stuff anyway? The participants sign it off without reading; they want just the Grand Prize. And it always says anyway, in case of dispute only the original English version counts. Sometimes, translating is really just a waste of time. :(

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten