Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 bug up one's ass »
« obliegt    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
bug up one's ass  
von gatv (UN), 2014-06-11, 21:03  like dislike  Spam?  
Good Wife
Jackie: Veronica, I don't want to offend you, but you really should think about drinking less.
Veronica: Oh, really? Why is that?
Jackie: 'Cause you're raising your voice.
Veronica: Well, maybe you should drink a little more, and that might kill that bug up your ass.

bin mir nicht sicher, ob ich "bug up one's ass" richtig verstehe.
Hier könnte passen Vielleicht solltest du einfach etwas mehr trinken, damit du dir endlich mal den Stock aus dem Arsch ziehst (=nicht so verkrampft bist / lockerer wirst)

im netz finde ich die Definition "to be preoccupied or even obsessive about something." (das ist defininitiv nicht dasselbe)

Der Dialog ist außerdem ein Filmzitat (Terms of Endearment; Zeit der Zärtlichkeit 1983)
die dt. Synchro lautet "... damit Sie endlich ihr dämliches Getue lassen"

wie würdet ihr das übersetzen?
thanks a lot
Antwort: 
Vielleicht sollten Sie etwas mehr trinken - vielleicht würden Sie sich dann weniger ereifern.  #758234
von Proteus-, 2014-06-11, 21:55  like dislike  Spam?  194.118.50...
Antwort: 
Kacke: Eventuell sollten Sie etwas mehr trinken - dann würden Sie sich vielleicht weniger ereifern  #758235
von Proteus-, 2014-06-11, 21:59  like dislike  Spam?  194.118.50...
Antwort: 
sth. with "Laus über die Leber (gelaufen)"  #758241
von Lisa4dict loggedout, 2014-06-12, 00:00  like dislike  Spam?  99.11.162....
You'll have to create a pun on the common saying.  But since German speakers will know the original saying they'll recognize a variant if you don't modify it too much.  "Ereifern" isn't the right register here IMHO.
Chat:     
Examples  #758246
von Lisa4dict loggedout, 2014-06-12, 00:34  like dislike  Spam?  99.11.162....
Antwort: 
Also ugs.:  Eventuell sollten Sie etwas mehr trinken - dann würden Sie sich vielleicht wieder abregen  #758247
von Proteus-, 2014-06-12, 00:36  like dislike  Spam?  194.118.50...
Chat:     
Sie ?  #758251
von Lisa4dict loggedout, 2014-06-12, 00:51  like dislike  Spam?  99.11.162....
4;Proteus yes, that's better.
But an interesting conundrum with the German "Sie."  Anyone I'd tell he/she has a bug up his ass I'd assume to be on a Du level in German.  But that might not fit the script and or the respective status of the speakers.  One of those cases where mumbling is a wonderful idea.  :-)
Chat:     
https://www.google.com/#q=%22regen+Sie+sich+wieder+ab%22&start=30  #758253
von Proteus-, 2014-06-12, 01:08  like dislike  Spam?  194.118.50...
Chat:     
von Iriemon, 2014-06-12, 01:39  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #758254
as you know I don't know too much about AE but could "dann bist Du wenigstens nicht mehr so verklemmt" fit in any way? As least, it's the right register

http://www.duden.de/rechtschreibung/verklemmt
Antwort: 
The register is right,   #758261
von Lisa4dict loggedout, 2014-06-12, 03:43  like dislike  Spam?  99.11.162....
but the meaning is off.
 dict.cc: verklemmt
vs.
 dict.cc: Laus über die Leber
Antwort: 
Vielleicht solltest du etwas mehr trinken;   #758268
von migmag (DE), 2014-06-12, 07:29  like dislike  Spam?  
das würde eventuell die Laus töten, die dir über die Leber gelaufen ist.

das würde eventuell die Laus töten, die dir ständig über die Leber läuft (for showing that Jackie seems to be always a bit uptight)
Antwort: 
von gatv (UN), 2014-06-12, 07:29  like dislike  Spam?  
 #758269
Thanks very much to everybody. So I really got that wrong with „nicht so verkrampft/verklemmt sein/Stock aus dem Arsch ziehen” but it’s more like „sich nicht so ereifern” or using the right register „sich wieder entspannen / abregen / locker machen / runterkommen“ or „die Laus auf der Leber wieder loswerden/runterspülen ;-)“
Chat:     
von Iriemon, 2014-06-12, 13:56  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #758327
thanks Lisa

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten