|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Abkürzung gesucht für pieces »
« aufwendig / aufwändig    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gezielte Kundenansprache  
von Windfall (GB), 2014-07-01, 10:03  like dislike  Spam?  
X, Y und der Ausbau zielgerichteter Kundenansprache lassen ein moderates Umsatzwachstum erwarten.

Moderate revenue growth is expected due to X, Y and ?the expansion of a targeted customer approach?.
This is being said by a retailer (supermarkets etc.). What do they (probably) mean by "zielgerichteter Kundenansprache"?
Antwort: 
I'd understand this to mean "active and targeted customer contact"  #760699
anonymous, 2014-07-01, 10:15  like dislike  Spam?  213.61.158...
Ich denke, ausgewählte Kunden sollen direkt angesprochen werden - deine Version sehe ich in eur-lex, ich finde sie etwas sonderbar...
When googling this, I get hits in marketing (around 20,000 which is not that much)
But maybe my two cents are of some use ...
Antwort: 
customer-oriented approach / advertising (?)  #760701
von Ivy (DE), Last modified: 2014-07-01, 10:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-07-01, 10:22  like dislike  Spam?  
 #760703
Thanks, anon. The problem is that to a native English speaker (or at least to this one) that phrase is mysterious and not very clear. I might go with just "targeted customer contact" unless you're certain that the "active" is included in the phrase.
4;Ivy, I don't feel like "Kundenansprache" is a match for "customer-oriented approach" (=we put our customers first by means of the way we work = our approach) or "customer-oriented advertising" (surely all advertising is customer oriented).
Antwort: 
Ok.  #760704
von Ivy (DE), Last modified: 2014-07-01, 10:25  like dislike  Spam?  
I took it from dict.cc...

dict.cc: Kundenansprache

Should the entry be changed then?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-07-01, 10:27  like dislike  Spam?  
 #760705
4;Ivy, that's precisely where I took my original attempt from :)
Chat:     
von Iriemon, 2014-07-01, 10:35  like dislike  Spam?  80.144.117...
 #760710
I think they just mean addressing customers, which way is not clear. I'd go for anon.213's version
Antwort: 
Kundenansprache  #760711
von Ivy (DE), 2014-07-01, 10:37  like dislike  Spam?  
direct communication with the customer

http://texte-texten.com/aktive-kundenansprache/

or as I've just seen: addressing customers
Chat:     
von wonderworld (UN), Last modified: 2014-07-01, 10:50  like dislike  Spam?  
 #760712
deleted, wrong thread
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-07-01, 10:46  like dislike  Spam?  
 #760714
Thanks, Iriemon and Ivy.
4;wonderworld, wrong thread

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung