Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Why are you writing to me? »
« wären sie nur    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
When my father died... Gibt es Fehler?  
von Safina (UN), Last modified: 2014-07-05, 00:13  like dislike  Spam?  
Als mein Vater starb, hätte ich keine Nachrichten von Dich, obwohl er benutzt war über dir viel zu sprechen. Aus diesem Grund kannst Du vielleicht verstehen dass ich ein bisschen überrascht bin... Oder nicht?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2014-07-05, 01:03  like dislike  Spam?  
 #761388
What do you mean with "hätte ich keine Nachrichten von Dich"? Vielleicht: ...habe ich nichts von dir gehört (?)
...obwohl er gewöhnlich viel von dir gesprochen hat. ...verstehen, (Komma) dass ...
Antwort: 
My attempt  #761395
von Catesse (AU), Last modified: 2014-07-05, 02:54  like dislike  Spam?  
Als mein Vater starb, habe ich nicht von DIR gehört, obwohl er oft von Dir geredet hat. Deshalb kannst Du vielleicht verstehen, dass ich etwas überrascht bin, [Why are you surprised?]
PS: Or: "habe ich nichts von Dir ..."
Antwort: 
hätte ich keine Nachrichten von Dich  #761397
von Safina (UN), Last modified: 2014-07-05, 08:50  like dislike  Spam?  
Catesse's attempt seems good to me, I mean, when my father passed away, she did not contact us at all (Hence my surprise when she contacts me today)
Chat:     
Death known?  #761399
von Catesse (AU), 2014-07-05, 09:38  like dislike  Spam?  
Off the topic of grammar, etc.: a friend of my mother became quite hostile when my mother did not send a sympathy note when friend's husband died. Simple explanation. He died in Western Australia. At that time, my mother was spending 3 months with us in Queensland. No WA papers available. Nobody told her. So if this is a real-life situation, there might be a reasonable explanation for lack of contact.
Antwort: 
Answer  #761400
von Safina (UN), 2014-07-05, 10:03  like dislike  Spam?  
I will see what she answers but this personn is used to going to the town where I come from and to my dad's sister who knows about the death (This sister actually came to the funeral) so I wish you were right but not sure on this one. Especially as I never met her in my whole life. I think she is after money between you and I..  :(
Antwort: 
Safina  #761402
von coggin, 2014-07-05, 10:40  like dislike  Spam?  91.1.21....
"between you and me", please
Antwort: 
Safina  #761403
von coggin, 2014-07-05, 10:40  like dislike  Spam?  91.1.21....
"between you and me", please
Antwort: 
von Iriemon (UN), 2014-07-05, 11:03  like dislike  Spam?  
 #761406
slight correction of Catesse's post 02:54: habe ich nichts von Dir gehört
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2014-07-05, 15:00  like dislike  Spam?  
 #761427
And another slight correction of Catesse's post 02:54: ... obwohl er oft von Dir geredet hatte.
Chat:     
von Iriemon (UN), 2014-07-05, 15:34  like dislike  Spam?  
 #761432
jo, das erstere ist eher umgangssprachlich.....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten