Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ein einfacher Lesetext für Anfänger. Bitte um K... »
« Ich möchte das sagen :    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Difference between laufend and fortlaufend?  
von rokiany (US), 2014-07-06, 15:41  like dislike  Spam?  
Is there really much of a difference between these two terms? If something is described as "fortlaufende Beratung zu Thema X" (for one client) under one bullet point, and under the next they say "laufende Beratung zu Thema Y", can I just translate that as "ongoing" in both cases, or is there some nuance I'm missing?
Thanks!
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2014-07-06, 16:38  like dislike  Spam?  
 #761504
"Fortlaufend" implies several consecutive sessions, whereas "laufend" implies a currently ongoing event or process (which could consist of one or several sessions).
Antwort: 
There is a clearcut difference in meaning  #761507
von Proofreader, 2014-07-06, 16:54  like dislike  Spam?  84.113.16...
laufend = ongoing

fortlaufend   =
a) (positive connotation) durchgehend, ununterbrochen
e.g. eine fortlaufende Nummerierung

b) (negative conotation) sich ständig wiederholend; ständig
e.g. fortlaufende Unterbrechungen der Arbeit

"fortlaufende Beratung" would be uninterrupted advisory activity
"laufende Beratung" would be ongoing consulting activity
Chat:     
von Iriemon (UN), 2014-07-07, 02:13  like dislike  Spam?  
 #761556
Antwort: 
thanks  #761587
von rokiany (US), 2014-07-07, 11:14  like dislike  Spam?  
Hmm, OK, then I need to consider how best to translate this under a bullet point... Thanks for the clarification, both of you!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung