Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 "expression" of a whisky »
« free-flowing verse = ?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
oak stopper  
von romy (CZ/GB), 2014-07-10, 15:15  like dislike  Spam?  
Ist das ein "Korken aus Eichenholz"?
Kontext Pressemitteilung einer Brennerei: "Presented in an elegant glass bottle with delicate gold lettering, [the whisky]  is finished with an oak stopper reminiscent of the Bourbon casks in which it matures."
Antwort: 
Isn't it a Stöpsel?  #762098
von Lllama (GB/AT), 2014-07-10, 15:40  like dislike  Spam?  
The bit that goes inside the bottle is (probably) made of cork and the top part that stays outside is made of oak.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2014-07-10, 16:08  like dislike  Spam?  
 #762102
Yes, that would make sense. Thank you, Llama.
Chat:     
Perhaps meant to sport the oak - so no unauthorized person opens the bottle  #762130
von Proteus-, 2014-07-10, 19:25  like dislike  Spam?  62.46.131...
sport the (or one's) oak
   British (In certain universities) shut the outer door of one’s room as a sign that one does not wish to be disturbed.
   [such outer doors were formerly of oak]
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/oak?q=oak
Antwort: 
Eichenholz-Flaschenverschluß  #762147
von Lisa4dict loggedout, 2014-07-10, 20:52  like dislike  Spam?  99.11.162....
Google: Flaschenverschluß Eichenholz

You'll have to ask a German contributor whether that's verschluß or verschluss.
I decided I won't get old enough to ever figure that out, and the web's no help.
Antwort: 
stopper = Kork, man kann auch etwas umständlicht "Verschlusskorken" sagen  #762154
anonymous, 2014-07-10, 21:35  like dislike  Spam?  77.10.96....
Man kann den Korken aus gepressten Holzabfällen oder aus Plastik herstellen.Ein (echter) Kork(en) wird aber aus der Rinde von KorkEICHEN hergestellt; deshalb hier: Ein (echter) Korkverschluss aus der Rinde der Korkeiche
Chat:     
anonymous DE>EN   #762160
von Lisa4dict loggedout, 2014-07-10, 22:08  like dislike  Spam?  99.11.162....
But unfortunately romy is translating EN>DE.  We would not call a cork and oak stopper.  Although the tree corks are made from are called cork oak in English. Something called an oak stopper had better have some oak wood rather than just a cork. There may not even be any cork in it at all, but rather just oak-wood and plastic.
Antwort: 
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-07-10, 22:33  like dislike  Spam?  
 #762164
AFAIK you can't have stoppers made from oak as they need to be elastic, hence the use of cork. Perhaps the bit above the cork is made of oak. A stopper doesn't seal the bottle properly during transport and ageing....

https://uk.images.search.yahoo.com/search/images?p=oak+stopper&...

I'd opt for Eichenstöpsel ? http://www.ebay.de/itm/1-Flaschenstoepsel-GLENFIDDICH-Whisky-Flasch...

(see also Lllama's comment)
Chat:     
Iriemom  #762170
von Lisa4dict loggedout, 2014-07-11, 00:15  like dislike  Spam?  99.11.162....
The part that seals the bottle can be either cork, plastic, metal with silicone, etc.  But you wouldn't say "oak" for cork. Apart from the oak-wood ball that is used to stopper a decanter, all other images on your google pages show a stopper with an oak-wood handle.  I'm not sure, but I think "Stöpsel" is colloquial.  Most of the professional instances show "Flaschenverschluß."

OTOH "Stöpsel" is the correct term for glass stoppers for old pharmacy bottles.
Google: Glasstöpsel
Antwort: 
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-07-11, 13:29  like dislike  Spam?  
 #762216
4; Lisa, I just know from our vintners here that the bottle has to be sealed tightly. As I said above, the actual sealing mechanism (i.e. the bit that is inside the top of the bottle) needs to be elastic whether it's made from cork or plastic. In the case of metal, they don't fill the bottle right up but leave some space.  When you have natural cork, the bottles need to be stored lying down. With man-made corks this is neither necessary nor desirable. It may be different for spirits.

It is logical that not the bit in the bottle is made of oak but whatever is on top ....http://www.cornflowerandcalico.co.uk/wine-stopper-creamore-mill/pro...

AFAIK a stopper can be put on a bottle once it's been opened. Perhaps there are two types of stoppers.....And perhaps there is an AE/BE difference... To me, stopper seems to be the wrong choice of word (BE)

Flaschenverschluss is the technical term but whether Romy wants to use this is a marketing text is her choice...
http://www.frais-flaschenverschluesse.at
Antwort: 
Thank you  #762231
von romy (CZ/GB), 2014-07-11, 15:00  like dislike  Spam?  
I'll write Flaschenverschluss and drop the oak, as the proofreader didn't like my "Stöpsel", but didn't provide any better suggestion either.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung