Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 service provider »
« Patenttext über Papiermaschinen bzw. Mehrwalzen...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
be provided to  
von Speed, 2005-09-18, 22:08  like dislike  Spam?  213.7.55....
A mimimum notice period should be provided to Adecco for the requirement of staff as
follows
Antwort: 
be provided  #76142
von kalinka, 2005-09-18, 22:24  like dislike  Spam?  62.255....
ist vorzusehen?
Antwort: 
evtl auch: sollte gegeben sein / eingeplant werden  #76144
von bugfoot (DE/GB), 2005-09-18, 22:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ist einzuhalten  ...  #76149
von Bernie (AU), 2005-09-19, 01:18  like dislike  Spam?  
The original is not very well formulatied, eh?!
Antwort: 
typo: formulated  #76164
von Bernie (AU), 2005-09-19, 07:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
 sollte Adecco gewaehrt werden  #76201
von Michael (NZ), 2005-09-19, 10:57  like dislike  Spam?  
4;Bernie
Adecco muss hier nichts einhalten, sondern bekommt etwas zugesprochen.....
Antwort: 
Jawoll! ... sollte Adecco gewährt werden  #76213
von Proteus, 2005-09-19, 11:18  like dislike  Spam?  194.166.245...
Antwort: 
2 Michael  #76214
von Bernie (AU), 2005-09-19, 11:19  like dislike  Spam?  
Adecco is asking that customers give notice of their staff requirements.

Ich habe auch gemeint, dass der Kunde die Vorlauffrist einhalten muss...
Antwort: 
Bernie  #76243
von Michael (NZ), 2005-09-19, 11:54  like dislike  Spam?  
Im just thinking about " to " after provided ? Is this common ?
Can u translate ?
Cheers
M
Antwort: 
Like I said, not well formulated:  #76253
von Bernie (AU), 2005-09-19, 12:27  like dislike  Spam?  
I would have made an active sentence
Please give Adecco notice of your staffing requirements as fpllows:
OR (less friendly)
Adeccco requires the following notice of your staffing requirements:

Nothing wrong with provided to, but it is clumsy in the Adecco sentence:
Google: "provided to"
ungefähr 134.000.000 für "provided to".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung