Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Ausdruck "Cart" für ein Restaurant | |
Hier ist es. Ich nehme an, man kann einfach reinmaschieren und sich was bestellen oder mitnehmen. Kann man es Straßenlokal nennen? Ein Wagen wird es wohl nicht sein. Nice music btw. http://www.doughnuttery.com/#!gallery/cn8o |
Antwort: | #763059 | |
P.S. Dieser "Cart" steht auf einem Markt. |
Antwort: | #763060 | |
"Cart" implies "movable," like a Bratwurststand. The Doghnuttery in the linked video is a specialty bakery in New York City's Chelsea Market, which is a large and tall building containing many restaurants, shops, offices and even a television studio. |
Antwort: | Where is it described as a cart? | #763061 |
Perhaps they also have a moveable 'stand' so they can sell doughnuts off the premises. |
Chat: | #763063 | |
I don't think they have a cart. It would be too difficult to make fresh donuts in a cart. My guess is Henry H. saw "Market" and assumed the Doughnuttery was making donuts on an open market like a Wochenmarkt (if those are still around). |
Antwort: | I agree about the difficulty, but it was just an idea :-) | #763064 |
Or the shop is so small someone is comparing it to a cart/stand. |
Chat: | #763068 | |
Lllama, yes, the place is tiny. You could call it a "stand" and not be incorrect. But "cart" just doesn't work since carts are on sidewalks and parking lots and generally disappear in the evening. But like you, I'm wondering where Henry got the "cart" from. I can't see or hear it on video. |
Antwort: | #763089 | |
Vielen Dank, Michael und Lllama. Das Original spricht von einem Cart, aber ich denke das Stand der richtige Ausdruck ist. |
Antwort: | Bude | #763101 |
http://www.yelp.com/biz/doughnuttery-new-york "It's not really a "shop," per say, but more like a food cart minus the wheels." In Northern Germany that would colloquially be called a "Bude" or "Marktbude." Unfortunately that is turned into "Verkausstand" in most written sources. |
Antwort: | I don't know if "Bude" fits this artisan (meaning $$$) bakery. | #763103 |
Take a look at it, it's the first shop shown at the link: http://untappedcities.com/2014/06/05/nycs-top-8-delicious-indie-don... |
Antwort: | Here's the Chelsea Market. | #763104 |
Google: chelsea market What would such an emporium be called in German? |
Antwort: | #763107 | |
Danke an alle, auch Lisa. Michael, ja, es ist der erste Shop im Link. Sieht wie ein Stand aus. Der erste, der von uns nach NY fliegt, soll es genau untersuchen und dann hier posten. :) |
Antwort: | #763108 | |
Yes, Michael, it is a huge market. In German it would be probably also called Markt. |
Antwort: | #763109 | |
Funny, one girl wrote that after 3 donuts, one feels guilty. |
Chat: | Henry H. | #763110 |
Good idea! I'll be in NYC September 5-8. If I have some spare time, I'll check it out even though I don't really like doughnuts. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung