Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 hit the sidewalk »
« anticipate    

English-German Translation of
Wrong end of the

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wrong end of the stick?  
von JamesNPt (UN), 2014-07-29, 08:40  like dislike  Spam?  
Vor zehn Jahren noch an den Rand des Abgrunds geschrieben, wird Deutschland heute wieder als Modell gefeiert. Der Wendepunkt in dieser Blitzkarriere war das vielzitierte »Beschäftigungswunder« der Jahre 2008/2009: Während die deutsche Wirtschaft durch die weltweite Krise in den tiefsten Einbruch seit Bestehen der Bundesrepublik gerissen wurde, waren die Auswirkungen auf dem Arbeitsmarkt die geringsten aller EU-Länder.

"Vor zehn Jahren noch an den Rand des Abgrunds geschrieben..."

This is the first sentence in a chapter on Germany. It is preceded by 3 quotations, the earliest of which is from 2008. What on earth is the author referring to?
Antwort: 
I understand this to be a play on words: there is a funny saying in German the author may hint at: "Gestern stand ich noch am Rande des  #764001
anonymous, 2014-07-29, 08:53  like dislike  Spam?  213.61.158...
Abgrunds, heute bin ich einen Schritt weiter" meaning that everyone expected Germany to fail. And the "geschrieben" IMHO suggests "Abschreibung" as in "write-off".
No idea, however, how to put this into English and produce the same effect - best of luck!
Still, I hope that my interpretation of the German is of some use to you.
Antwort: 
As short a time as ten years ago written about as being / teetering on the brink of an abyss...  #764002
anonymous, 2014-07-29, 08:55  like dislike  Spam?  77.181.1...
Antwort: 
Gemeint ist...  #764012
von Gobber (DE/IO), 2014-07-29, 09:48  like dislike  Spam?  
die Presse hat das vor 10 Jahren so dargestellt (als ob D. kurz vor dem Ruin stünde)
Der Autor lässt dabei offen, ob es wirklich so war, hält diese Darstellung der Medien aber wohl für etwas übertrieben...(was er mit 'geschrieben' ausdrückt)
(Das kann man besser erklären, aber nicht um die Uhrzeit ohne genug Kaffee...;)
Antwort: 
Maybe:  #764014
von alex-k (DE), Last modified: 2014-07-29, 10:09  like dislike  Spam?  
Just ten years ago, the media/journalists portrayed Germany as standing at the brink of the abyss. Today, they once again hail the country as the role model (for success).

Jdn. krank schreiben - to write a sick note for sb. Along the same lines, journos can write something black (jdn. schlecht schreiben). "To write somebody to the edge of the abyss" is just taking the expression a bit further.
Antwort: 
Aha!  #764016
von JamesNPt (UN), 2014-07-29, 11:16  like dislike  Spam?  
So there's a lot more in "geschrieben" than meets the (my) eye!

Thanks a lot!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung